Abtropfgewicht

Polish translation: masa po odsączeniu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abtropfgewicht
Polish translation:masa po odsączeniu
Entered by: Iwona Domanska

19:37 Jul 22, 2004
German to Polish translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Abtropfgewicht
Naklejka na opakowaniu z "Krautsalat"

Nettofüllmenge 500 und Abtropfgewicht 350
Iwona Domanska
Poland
Local time: 10:47
masa po odsączeniu
Explanation:
tak to sie nazywa :o)
Selected response from:

Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 10:47
Grading comment
Wybieram dla odmiany tą odpowiedź, bo moja pierwotna wersja była identyczna :) Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1masa po odsączeniu
Agnieszka Hayward (X)
3masa odcieku
SATRO


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
masa odcieku


Explanation:
Taka argumentacja jak poprzednio :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-22 19:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dokładnie tak samo - masz abtropfa :)
http://www.proz.com/?sp=h&id=726692

Pozdrowienia dla Jerzego ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-07-22 20:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Odciek to jest to, z czego coś wyciekło :)


    Reference: http://elternforum.hebammen.at/archive/index.php/t-61348.htm...
SATRO
Poland
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
masa po odsączeniu


Explanation:
tak to sie nazywa :o)

Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 10:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wybieram dla odmiany tą odpowiedź, bo moja pierwotna wersja była identyczna :) Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: Tygru, Ty po¿eraczu KudoZów... Twoja propozycja brzmi ³adniej, choæ obie s¹ prawid³owe :) // Och jaka Ty skromna i dobrze wychowana jesteœ... :-P, ja tu spazmy zazdroœci cierpiê, zastanawiam siê nad skwaszem pytania i kradzie¿¹ odpowiedzi, a Ty drwisz...
11 mins
  -> moja odpowiedz jest najlepciejsza! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search