KudoZ home » German to Polish » History

Satz

Polish translation: Zdanie ponizej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:07 Mar 14, 2008
German to Polish translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: Satz
Nie rozumiem nastęującego zdania (tekst dotyczy przeniesienia stadniny koni do Drezna):
Um das Zuchtgestüt nur einigermaßen in Anlehnung an Höfen in der Gegend von Sohland a. d.Spree unterzubringen, entschloß ich mich, mit den Hengsten (soweit sie unter dem Reiter oder an der Hand gingen) noch weiter zu reiten und, wenn die Verhältnisse nicht besser würden, durchzureiten bis Dresden.
jniewinska
Local time: 05:10
Polish translation:Zdanie ponizej
Explanation:
Aby choc w czesci zapewnic przetrwanie/dach nad glowa koniom ze stadniny na dworach (w dworskich stajniach) w okolicy Sohland nad Szprewa, zdecydowalem/am sie pojechac ogierami dalej (o ile szly pod jezdzcem lub daly sie prowadzi w rece) oraz, o ile sytuacja/warunki nie ulegnie poprawie, dotrzec az do Drezna.
Ja to przynajmniej tak rozumiem, nie wiem jednak, jak to sie ma do reszty tekstu...
Selected response from:

Paulina Berndt
Local time: 05:10
Grading comment
Bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Zdanie ponizej
Paulina Berndt


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zdanie ponizej


Explanation:
Aby choc w czesci zapewnic przetrwanie/dach nad glowa koniom ze stadniny na dworach (w dworskich stajniach) w okolicy Sohland nad Szprewa, zdecydowalem/am sie pojechac ogierami dalej (o ile szly pod jezdzcem lub daly sie prowadzi w rece) oraz, o ile sytuacja/warunki nie ulegnie poprawie, dotrzec az do Drezna.
Ja to przynajmniej tak rozumiem, nie wiem jednak, jak to sie ma do reszty tekstu...

Paulina Berndt
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bardzo dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalikst: ew. ostatni czlon w trybie przypuszczajacym " a jesli sytuacji mialaby nie ulec poprawie, dotrzec konmi az do Drezna"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search