Energiekonditionen

Polish translation: wymagania odnośnie do jakości zasilania, warunki zasilania (wymagane przez producentow)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Energiekonditionen
Polish translation:wymagania odnośnie do jakości zasilania, warunki zasilania (wymagane przez producentow)
Entered by: Agnieszka Parfinowicz-Wstawska

08:35 Mar 6, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT-Infrastrukturen
German term or phrase: Energiekonditionen
Wer blickt in Ihrer IT-Landschaft noch durch?

Wissen Sie, wie viele Anforderungen
es gibt in puncto Brandschutz,
Wasserdichtigkeit, Backup, Notfallplanung,
Energiekonditionen der
Hersteller ...? Wie sehen die Pläne
für die Wiederherstellung nach
einem Zwischenfall aus? Es ist gut,
wenn jemand in Ihrem Unternehmen
sich ein wenig damit auskennt.
Aber es ist in jedem Fall besser,
einen Partner zu haben, der
Ihnen mit kompatiblen, bewährten
und flexiblen Lösungen
und Komponenten garantierte
Investitionssicherheit gibt.
Agnieszka Parfinowicz-Wstawska
Local time: 07:52
wymagania odnośnie do jakości zasilania
Explanation:
w profesjonalnych systemach IT stosuje się filtry sieciowe i kondycjonery do poprawy jakości napięcia zasilania
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 07:52
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wymagania odnośnie do jakości zasilania
Andrzej Lejman


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wymagania odnośnie do jakości zasilania


Explanation:
w profesjonalnych systemach IT stosuje się filtry sieciowe i kondycjonery do poprawy jakości napięcia zasilania

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: (wymagane przez producentow) warunki zasilania. Wyrazenie oryginalu jest przykladem, jak nie nalezy pisac ;-) // agree jest znakiem, ze wszystko jest tak ;-) Zamiast dawac inna odpowiedz podalem inna mozliwosc. A za zly jezyk lajalem _oryginal_ :-)
3 hrs
  -> A co jest nie tak? Składnia "wymagania" jest poprawna...///A ja się aż zimnym potem oblałem... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search