KudoZ home » German to Polish » IT (Information Technology)

Gerichtsverwertbarkeit

Polish translation: przydatnosc jako dowod przed sadem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:59 Nov 30, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Gerichtsverwertbarkeit
Słowko pojawia się w tekście o instalacjach monitoringu video, podaję dwa różne zdania, w jakich się pojawia:
"Die verwendeten Server bieten bei voller Gerichtsverwertbarkeit eine reiche Auswahl an Funktionalitäten"
"Die freie Konfiguration verschiedener Hardware- und Softwareoptionen ermöglicht die gerichtsverwertbare Anwendung für jeden Überwachungsbereich"
gkosinska
Local time: 17:37
Polish translation:przydatnosc jako dowod przed sadem
Explanation:
Oznacza to, ze nagrania z tych instalacji nadaja sie do wykorzystania w charakterze dowodow w postepowaniu sadowym. Sformulowac nalezy to chyba w zaleznosci od kontekstu zdania, bo trudno o tlumaczenie 1 : 1, chyba ze ktos jeszcze cos wymysli.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 17:37
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1przydatnosc jako dowod przed sadem
Uwe Kirmse


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przydatnosc jako dowod przed sadem


Explanation:
Oznacza to, ze nagrania z tych instalacji nadaja sie do wykorzystania w charakterze dowodow w postepowaniu sadowym. Sformulowac nalezy to chyba w zaleznosci od kontekstu zdania, bo trudno o tlumaczenie 1 : 1, chyba ze ktos jeszcze cos wymysli.

Uwe Kirmse
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: O tej porze? Mo¿e jutro :-)
3 mins
  -> :-) Nie spisz jeszcze?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search