KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

versichern - konkretne zdanie

Polish translation: ubezpieczyc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:versichern - konkretne zdanie
Polish translation:ubezpieczyc
Entered by: Fiolka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:17 Oct 21, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: versichern - konkretne zdanie
Der Vertreter ist verpflichtet, die vom Unternehmer in Empfang genommenen Muster und Proben auf eigene Rechnung zu versichern.

Wczesniej jest mowa, że Unternehmer odda do dyspozycji przedstawiciela (bezpłatnie) wszelkiego rodzaju materiały reklamowe, wizytówki. A potem to dziwne zdanie.
Fiolka
Local time: 05:18
ubezpieczyc
Explanation:
ubezpieczyc

po prostu
Selected response from:

Crannmer
Local time: 05:18
Grading comment
Dziękuję. Myślałam, że to może jakieś specyficzne znaczenie tego czasownika
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5ubezpieczyc
Crannmer


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ubezpieczyc


Explanation:
ubezpieczyc

po prostu

Crannmer
Local time: 05:18
PRO pts in category: 56
Grading comment
Dziękuję. Myślałam, że to może jakieś specyficzne znaczenie tego czasownika

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Kwasnik
4 mins
  -> thx

agree  Szymon Metkowski: oczywiście
1 hr
  -> thx

agree  Andrzej Lejman: Przy najlepszej woli nie widzę tu nic dziwnego...
2 hrs
  -> Ich auch nicht :-) thx

agree  Jacek Zukowski
3 hrs
  -> thx

agree  Marta Majorczyk: oczywiscie, zgadzam sie
3 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Szymon Metkowski


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search