KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Betreuung

Polish translation: ograniczenie zdolności do czynności prawnej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betreuung
Polish translation:ograniczenie zdolności do czynności prawnej
Entered by: Fiolka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Oct 21, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Betreuung
ich versichere, dass keine Betreuung fuer mich angeordnet ist.

czyżby chodziło o opiekę kuratora?
wcześniej jest zapewnienie, że nie był karany za popełnienie przestępstw gospodarczych ani nie otrzymał zakazu wykonywania zawodu
Fiolka
Local time: 06:05
ograniczenie zdolności do czynności prawnej
Explanation:
Ja bym tak z tego wybrnął: .... i oświadczam, że posiadam pełną zdolność do czynności prawnej.

Kuratela (Vormundschaft) jest czymś trochę cięższym gatunkowo, bo przewiduje udział kuratora. Tymczasem osoba, która jest zbyt rozrzutna (np. kocha hazard) może być częściowo pozbawiona swojej zdolności do czynności prawnych i oddana pod "opiekę" np. małżonkowi. Jeżeli sąd rodzinny orzeknie o takiej "opiece" to pensja hazardzisty nie jest mu dostarczana do ręki, a wędruje na konto małżonka.

Moim zdaniem Betreuung jest pojęciem zawierającym w sobie Vormundschaft i ten drugi rodzaj opieki o którym napisałem.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-21 16:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście do czynności prawnYCH.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-21 16:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Tak sobie jeszcze pomyślałem, że ewentualnie można by zastosować słowo "OPIEKA". Myślę jednak, że będzie to mało zrozumiałe, bo tylko prawnicy asocjują słowo "opieka" z ubezwłasnowolnieniem.
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 06:05
Grading comment
Dokładnie o to mi chodziło. Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1kuratela
Alina Brockelt
3 +1ograniczenie zdolności do czynności prawnej
Szymon Metkowski


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kuratela


Explanation:
z podanego przez ciebie kontekstu wynika, że prawdopodobnie o to właśnie chodzi

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2006-10-21 16:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

Szymon ma rację, a tu jeszcze definicja:

Betreuung

1.
Die rechtliche B. dient der Regelung der Rechtsstellung psychisch kranker und körperlich, geistig oder seelisch behinderter volljähriger Personen. Sie ist an die Stelle der früheren Entmündigung, der Vormundschaft (über Erwachsene) und der Gebrechlichkeitspflegschaft getreten. (Sondervorschriften bestehen daneben nach wie vor in einigen Bereichen, z. B. über die Bestellung eines Vertreters des Beamten zur Durchführung eines Dienststrafverfahrens oder einer Zwangspensionierung, vgl. § 44 BBG u. a.).
Rechtswörterbuch
18. Auflage 2004


Alina Brockelt
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szymon Metkowski: Zobacz mój komentarz.
0 min
  -> masz rację

agree  Andrzej Lejman: i nie jest dla mnie ustanowiona kuratela...
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ograniczenie zdolności do czynności prawnej


Explanation:
Ja bym tak z tego wybrnął: .... i oświadczam, że posiadam pełną zdolność do czynności prawnej.

Kuratela (Vormundschaft) jest czymś trochę cięższym gatunkowo, bo przewiduje udział kuratora. Tymczasem osoba, która jest zbyt rozrzutna (np. kocha hazard) może być częściowo pozbawiona swojej zdolności do czynności prawnych i oddana pod "opiekę" np. małżonkowi. Jeżeli sąd rodzinny orzeknie o takiej "opiece" to pensja hazardzisty nie jest mu dostarczana do ręki, a wędruje na konto małżonka.

Moim zdaniem Betreuung jest pojęciem zawierającym w sobie Vormundschaft i ten drugi rodzaj opieki o którym napisałem.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-21 16:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście do czynności prawnYCH.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-21 16:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

Tak sobie jeszcze pomyślałem, że ewentualnie można by zastosować słowo "OPIEKA". Myślę jednak, że będzie to mało zrozumiałe, bo tylko prawnicy asocjują słowo "opieka" z ubezwłasnowolnieniem.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 280
Grading comment
Dokładnie o to mi chodziło. Dziękuję bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: Masz rację, kuratela to cięższy kaliber :-)
6 mins
  -> :-)

neutral  Andrzej Lejman: Betreung to dokładnie opieka i kuratela nad osobami dorosłymi. Reguluje je BtG, Betreuungsgesetz.
8 mins
  -> no to właśnie napisałem w ostatnim zdaniu pierwszego wpisu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search