KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Antragsteller/Antragsgegner

Polish translation: powód/pozwany

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Antragsteller/Antragsgegner
Polish translation:powód/pozwany
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:31 Oct 22, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Antragsteller/Antragsgegner
w niem. Mahnbescheid (nakaz zaplaty w postepowaniu upominawczym - tak to sie chyba nazywa):

firma X pozwala firme Y do sadu rejonowego o zaplate naleznosci

czy to bedzie:
powod/pozwany
czy inna wersja?

Dziekuje.A.
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 22:33
powód/pozwany
Explanation:
chociaż: dokaładniej było by wnioskdawca/ podmiot, przeciw któremu skierowano wniosek;
terminy: powód / pozwany w Pl używane są szerzej, zatem nie byłoby to duże odstępstwo.

--------------------------------------------------
Note added at 39 Tage (2006-12-01 10:44:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jak sobie sąd tak życzy..... Zleceniodawca ma prawo /takie sobie samemu dane/ - że ustala terminologię. Jaka mu pasuje. Ja bym wojny nie prowadził. Ala też bym tak nie napisał.
Selected response from:

rjz
Local time: 22:33
Grading comment
Dziekuje;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4powód/pozwanyrjz
4wnioskujący i uczestnik potępowaniaemagnum


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
powód/pozwany


Explanation:
chociaż: dokaładniej było by wnioskdawca/ podmiot, przeciw któremu skierowano wniosek;
terminy: powód / pozwany w Pl używane są szerzej, zatem nie byłoby to duże odstępstwo.

--------------------------------------------------
Note added at 39 Tage (2006-12-01 10:44:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jak sobie sąd tak życzy..... Zleceniodawca ma prawo /takie sobie samemu dane/ - że ustala terminologię. Jaka mu pasuje. Ja bym wojny nie prowadził. Ala też bym tak nie napisał.

rjz
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Dziekuje;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski
41 mins

agree  Alina Brockelt
13 hrs

agree  Marta Majorczyk
1 day3 hrs

agree  klick
3 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3038 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wnioskujący i uczestnik potępowania


Explanation:
ze inne biura tak tluamcza - no sad chyba kompetencja sie nie wykazal uzasadniaając w ten sposob....

emagnum
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search