KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Genehmigungserklärung

Polish translation: oświadczenie o zatwierdzeniu aktu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Genehmigungserklärung
Polish translation:oświadczenie o zatwierdzeniu aktu
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:26 Sep 11, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Genehmigungserklärung
w podobnej sprawie jak tu: http://www.notarkammer-brandenburg.de/pressemitteilungen/p-9...

dziekuje;)
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 11:02
potwierdzenie oświadczenia/oświadczeń (treści aktu...)
Explanation:
potwierdzenie oświadczenia/oświadczeń zawartych w akcie notarialnym.

Normalnie załatwiane jest regułka, która podał Jarek. Tu notariusz wysyła dokument , który nie może byc podpisany w jego obecności, zatem potrzebne mu oświadczenie o przyjęciu treści
Selected response from:

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 11:02
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1potwierdzenie oświadczenia/oświadczeń (treści aktu...)Grażyna Lesińska
4 -1pełnomocnictwo/umocowanie/oświadczenie o wyrażeniu zgodyzzz1


Discussion entries: 5





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pełnomocnictwo/umocowanie/oświadczenie o wyrażeniu zgody


Explanation:
Powyższa propozycja jeżeli słowo źródłowe samodzielnie w nagłówku pisma.
ewentualnie: wyrażenie zgody
Od biedy może być też upoważnienie, ale to raczej z prawa karnego.
Na pełnomocnictwo czy też umocowanie wskazuje tytuł drugiego pisma Vollmachtbestaetigung

zzz1
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Grażyna Lesińska: nie pełnomocnictwo, nie umocowanie
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
potwierdzenie oświadczenia/oświadczeń (treści aktu...)


Explanation:
potwierdzenie oświadczenia/oświadczeń zawartych w akcie notarialnym.

Normalnie załatwiane jest regułka, która podał Jarek. Tu notariusz wysyła dokument , który nie może byc podpisany w jego obecności, zatem potrzebne mu oświadczenie o przyjęciu treści

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 40
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zzz1: potwierdzam
4 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search