KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Abschlagszahlungen für nachgewiesene Leistungen

Polish translation: platnosc czesciowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:55 Aug 31, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / punkt umowy: Płatności
German term or phrase: Abschlagszahlungen für nachgewiesene Leistungen
ZAHLUNGEN
1) Na żądanie zleceniobiorcy zostanie dokonana wypłata zaliczki w wysokości 95 % uzgodnionego wynagrodzenia na udokumentowane świadczenia łącznie z podatkiem VAT.

(2) Eine Teilschlusszahlung einschließlich Umsatzsteuer wird für in sich abgeschlossene, vertragsgemäß erbrachte Teilleistungen gewährt, wenn dies im Vertrag vereinbart ist, die für die Berechnung des Honorars maßgebenden anrechenbaren Kosten feststehen und der Auftragnehmer eine prüfbare Rechnung eingereicht hat.

Proszę o rozwianie mojego podejrzenia o brak logiki: Jesli „Abschlagszahlungen“ to zaliczka, to jak może zostać wypłacona za udokumentowane świadczenia „nachgewiesene Leistungen“. Przecież zaliczkę z natury rzeczy wypłaca się przed wykonaniem świadczenia.
remir
Local time: 17:21
Polish translation:platnosc czesciowa
Explanation:
Tak jak wyjasnione w opisie i poparte przez kolegow.

Definicja jest zalezna od wykonanych uslug lub branzy jednak chodzi zawsze o to samo, ze cala naleznosc uregulowana jest na raty, po wykonaniu czesci zlecenia.
Taka forma platnosci moze byc ustalona w umowie lub moze byc przyznana na podstawie wniosku / faktury w trakcie projektu.
Selected response from:

Sylvia Steinweber
Germany
Local time: 17:21
Grading comment
jestem przekonany, dziięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5platnosc czesciowa
Sylvia Steinweber
Summary of reference entries provided
Sylvia Steinweber

  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
platnosc czesciowa


Explanation:
Tak jak wyjasnione w opisie i poparte przez kolegow.

Definicja jest zalezna od wykonanych uslug lub branzy jednak chodzi zawsze o to samo, ze cala naleznosc uregulowana jest na raty, po wykonaniu czesci zlecenia.
Taka forma platnosci moze byc ustalona w umowie lub moze byc przyznana na podstawie wniosku / faktury w trakcie projektu.



    Reference: http://www.funduszepomocowe.info/?p=p_10&iPageContent=3
    Reference: http://www.hm7.biz/przetargi/2008/167343.html
Sylvia Steinweber
Germany
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
jestem przekonany, dziięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
:) To zdanie jest jak najbardziej logiczne. Abschlagszahlung to nie Vorschuss.
Abschlagszahlung to mniej wiecej to samo co Teilzahlung (w sensie: rata, zaplata czesciowa).

Przyklad: instalacja grzewcza bedzie wykonana w dwoch etapach:
1. surowa instalacja (rurki, zaworki itp.)
2. dopiero po tym jak beda siany pomalowane i wykladziny polozone, mozna zamontowac kaloryfery i przekazac instalacje do uzytku.

W takim wypadku ustala sie tzw. Abschlagszahlung: czyli po wykonaniu pozycji nr. 1 klient placi Abschlagszahlung w wysokosci X i Restzahlung w wysokosc Y po ukonczeniu wszelkich prac.

Sylvia Steinweber
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: No i wszystko jasne!!! Dzięki, tylko dlaczego słownik Kilian w swoim tłumaczeniu podaje, że to "zaliczka", czyli tłumaczy tak samo jak Vorschuss. Wobec powyższego to w tym słowniku istotny BŁĄD, prawda? A BTW nie widzę możliwości ocenienia odpowiedzi??? Nie ma tej skali 1-4!!!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Dariusz Prochotta: Albo jest to "płatność częściowa" ustalana wg. planu płatności (Zahlungsplan), który oczywiście skorelowany jest z terminem prac. Najczęściej w relacjach między inwestorem a gen. wykonawcą.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search