KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Arbeitsgemeinschaft

Polish translation: Spółka ARGE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:33 Aug 31, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertragsbedingungen
German term or phrase: Arbeitsgemeinschaft
(1) Sofern eine Arbeitsgemeinschaft Auftragnehmer ist, übernimmt das mit der Vertretung beauftragte, im Vertrag genannte Mitglied die Federführung. Es vertritt alle Mitglieder der Arbeitsgemeinschaft dem Auftraggeber gegenüber. Beschränkungen seiner Vertretungsbefugnis, die sich aus dem Arbeitsgemeinschaftsvertrag ergeben, sind gegenüber dem Auftraggeber unwirksam.
(2) Für die Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen haftet jedes Mitglied der Arbeitsgemeinschaft auch nach deren Auflösung gesamtschuldnerisch.
(3) Die Zahlungen werden mit befreiender Wirkung für den Auftraggeber ausschließlich an den im Vertrag genannten Vertreter der Arbeitsgemeinschaft oder nach dessen schriftlicher Weisung geleistet. Dies gilt auch nach Auflösung der Arbeitsgemeinschaft.

Czy z takiego kontekstu można wywnioskować, że chodzi tu o spółkę ARGE? Z góry wdzięczny remir
remir
Local time: 19:38
Polish translation:Spółka ARGE
Explanation:
Arbeitsgemeinschaft w tym kontekście nazywa się także w Niemczech ARGE. Słownik Kilian podaje jako polskie tłumaczenie także Spółka ARGE. W podanym kontekście "wszystko" wskazuje na to, że chodzi o znaczenie. Myślałen, że w Polsce częściej jednak używa się pojęcia konsorcjum. Ale nie chcę ryzykować, że to całkiem to samo

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-31 15:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

W podanym kontekście "wszystko" wskazuje na to, że chodzi właśnie o to znaczenie (to tylko poprawka błędu z poprzedniego wpisu)
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 19:38
Grading comment
dzięki bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Spółka ARGE
Dariusz Prochotta


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spółka ARGE


Explanation:
Arbeitsgemeinschaft w tym kontekście nazywa się także w Niemczech ARGE. Słownik Kilian podaje jako polskie tłumaczenie także Spółka ARGE. W podanym kontekście "wszystko" wskazuje na to, że chodzi o znaczenie. Myślałen, że w Polsce częściej jednak używa się pojęcia konsorcjum. Ale nie chcę ryzykować, że to całkiem to samo

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-31 15:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

W podanym kontekście "wszystko" wskazuje na to, że chodzi właśnie o to znaczenie (to tylko poprawka błędu z poprzedniego wpisu)

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 19:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 39
Grading comment
dzięki bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Lindemann
15 hrs

neutral  c21h23: zalezy od dokum -ja bym dała konsorcjum typu ARGE lub samo konsorcjum + gdzieś info o zasadach ARGE po to żeby czytenikowi przybliżyć znaczenie - uważam, że spółka ARGE to dla czytelnika dziwolag, ktorego jednak bym zostawila w oficjalnych dokumentach....
137 days

disagree  rjz: to nie spółka - jak już to: Joint venture (JV) lub konsorcjum (inne umocowanie prawne)
2348 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search