ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

als Vorbehaltseigentum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Jul 27, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: als Vorbehaltseigentum
Bei Verbindung oder Vermischung der Vorbehaltsware mit anderen, nicht der Firma X gehörenden Gegenständen durch den Käufer gelten die §§ 947 und 948 BGB mit der Folge, daß der Miteigentumsanteil an der neuen Sache der Firma X als Vorbehaltseigentum zusteht.
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 19:18


Summary of answers provided
4Zastrzeżenie własnościpasjonatka77
3z zastrzeżeniem przeniesienia prawa własności do momentu zapłatyAgaMagda


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z zastrzeżeniem przeniesienia prawa własności do momentu zapłaty


Explanation:
Myślę, że trzeba to ująć opisowo.

http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/vorbehaltseigentum/vor...

http://www.podatki.biz/artykuly/8_4514.htm

http://www.smarteco.pl/object.php/act/sho/oid/35de02702f9b36...

AgaMagda
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: