ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

aussenstehende Lieferungen vs. offenstehende Lieferungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:32 Sep 19, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: aussenstehende Lieferungen vs. offenstehende Lieferungen
Wir haben das Recht, für außenstehende Lieferungen Vorauszahlungen zu verlangen sowie alle offenstehenden – auch gestundeten – Rechnungsbeträge sofort fällig zu stellen.

Pomocy! :)
multivalentine



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: