Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: in Ausübung | Allgemeine Geschäftsbedingungen:
1.5 Kunden im Sinne dieser hier dargestellten AGB sind Unternehmer.
1.6 Unternehmer sind insbesondere natürliche oder juristische Personen oder rechtsfähige Personengesellschaften, die bei Abschluss des Rechtsgeschäftes in Ausübung ihre gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handeln.
Mam problem z przetlumaczeniem drugiej czesci punktu 1.6.
Bede wdzieczna za wszelka pomoc! |
| | | Polish translation:w bezpośrednim związku | Explanation: … , dokonujące czynności prawnej w bezpośrednim związku z prowadzoną we własnym imieniu działalnością gospodarczą lub zawodową. |
| Selected response from: Wojciech Schweiger Poland Local time: 19:19
| Grading comment Dziekuje! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  
21 hrs confidence:   w bezpośrednim związku
Explanation: … , dokonujące czynności prawnej w bezpośrednim związku z prowadzoną we własnym imieniu działalnością gospodarczą lub zawodową.
| Wojciech Schweiger Poland Local time: 19:19 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 16
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |