ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

ohne sachlichen Grund

Polish translation: bez rzeczowego powodu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ohne sachlichen Grund
Polish translation:bez rzeczowego powodu
Entered by: jolga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:11 Jan 2, 2012
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: ohne sachlichen Grund
w nazwie umowy o pracę : befristeter Arbeitsvertrag ohne sachlichen Grund
jolga
bez rzeczowego powodu
Explanation:
chodzi o możliwość ograniczania czasu zatrudnienia bez podawania rzeczowego powodu dla tekiej właśnie opcji umowy o pracę.

jak tutaj http://www.adwokaci.de/037faa9bfb0fc3901/037faa9b480dfa306/i...
w punkcie "Pod jakimi warunkami ograniczenia terminowe są prawnie dopuszczalnie?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-01-02 21:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

w polskim kodeksie pracy nie znalazłam dokładnie takiego określenia. Art. 25 § 1-3 mówi natomiast właśnie o tym, kiedy w Polsce można wielokrotnie zawierać umowę na czas określony przy podaniu konkretnego powodu. W innych przypadkach, czyli bez podania powodu jedynie dwa razy. A w Niemczech .. to już Info podali koledzy w dyskusji

Nie wiem dokładnie jaki jet kontekst w tekście wyjściowym. Ja przetłumaczyłabym to tak:"Umowa o pracę na czas określony bez podania rzeczowego powodu (ograniczenia terminowości)" lub, jeśli dalej w tekście umowy jest rubryka "czas trwania umowy" przerzucić to niżej
Selected response from:

Agata Szymanowska-Liebeck
Germany
Local time: 19:19
Grading comment
Dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1bez rzeczowego powodu
Agata Szymanowska-Liebeck


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bez rzeczowego powodu


Explanation:
chodzi o możliwość ograniczania czasu zatrudnienia bez podawania rzeczowego powodu dla tekiej właśnie opcji umowy o pracę.

jak tutaj http://www.adwokaci.de/037faa9bfb0fc3901/037faa9b480dfa306/i...
w punkcie "Pod jakimi warunkami ograniczenia terminowe są prawnie dopuszczalnie?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-01-02 21:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

w polskim kodeksie pracy nie znalazłam dokładnie takiego określenia. Art. 25 § 1-3 mówi natomiast właśnie o tym, kiedy w Polsce można wielokrotnie zawierać umowę na czas określony przy podaniu konkretnego powodu. W innych przypadkach, czyli bez podania powodu jedynie dwa razy. A w Niemczech .. to już Info podali koledzy w dyskusji

Nie wiem dokładnie jaki jet kontekst w tekście wyjściowym. Ja przetłumaczyłabym to tak:"Umowa o pracę na czas określony bez podania rzeczowego powodu (ograniczenia terminowości)" lub, jeśli dalej w tekście umowy jest rubryka "czas trwania umowy" przerzucić to niżej


    Reference: http://www.adwokaci.de/037faa9bfb0fc3901/037faa9b480dfa306/i...
Agata Szymanowska-Liebeck
Germany
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nikodem: Tak, patrz moje przypuszczenie
43 mins
  -> danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: