ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law: Contract(s)

Beistellteile

Polish translation: części udostępniane przez inwestora/klienta

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:48 Feb 8, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Beistellteile
Der Vertagspreis für den Leistungsumfang gem 8.1 dieses Vertrages und Anlage Verhandlungsprotokoll Übersicht A und Beistellteile einschließlich Verpackung und Verladen auf Transportmittel basiert auf:
Lena7
Local time: 21:04
Polish translation:części udostępniane przez inwestora/klienta
Explanation:
podobnie rozwiązuję też "bauseits"
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:04
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1części udostępniane przez inwestora/klienta
Jerzy Czopik
3 -1przystawkiRadson


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
przystawki


Explanation:
propozycja

Radson
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: Tu nie by³o o meblach...ani zak¹skach ;-)
12 mins
  -> to nie sa ani meble ani zakaski: http://www.korbanek.pl/maszyny/gehl/dodatkik.htm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
części udostępniane przez inwestora/klienta


Explanation:
podobnie rozwiązuję też "bauseits"


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
    Reference: http://www.sema-ag.de/teile-disposition.html
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 184
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: mo¿e bezpieczniej "elementy", bo nie wiadomo w koñcu, co to jest
13 mins
  -> masz racjê - bêdzie bardziej ogólnie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: