https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/1257275-ausschreibungen-zur-verdeckten-registrierung.html

Ausschreibungen zur verdeckten Registrierung

Polish translation: zgłoszenie w celu prowadzenia niejawnego nadzoru

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausschreibungen zur verdeckten Registrierung
Polish translation:zgłoszenie w celu prowadzenia niejawnego nadzoru
Entered by: Daisy7

10:42 Feb 15, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Ausschreibungen zur verdeckten Registrierung
wyrazenie z Art. 5 ustawy z dnia 19 czerwca 1990 roku
dotycz¹cej Konwencji wykonawczej do uk³adu z Schengen
w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (prosze spojrzec na tekst pod adresem:
http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/sch_bkd_bkg/ge...
Bede wdzieczna za pomoc!
Daisy7
Local time: 15:06
s.u.
Explanation:
Znalazłam jaki¶ dokument dot. wprowadzenia kilku nowych funkcji do Systemu Informacyjnego Schengen, cytuje zmiany dotycz±ce artykułu 99 układu z Schengen, może się przyda :-))

99. 1) Daten in bezug auf Personen oder Fahrzeuge werden nach Maßgabe des nationalen Rechts der ausschreibenden Vertragspartei zur verdeckten Registrierung oder zur gezielten Kontrolle gemäß Absatz 5 aufgenommen.

artykuł 99 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Dane dotycz±ce osób lub pojazdów, łodzi, statków powietrznych i kontenerów s± wprowadzane zgodnie z prawem krajowym Państwa Członkowskiego dokonuj±cego wpisu, do celów niejawnego nadzoru lub szczególnych kontroli zgodnie z ust. 5.

3) Die ausschreibende Vertragspartei ist verpflichtet, vorab die anderen Vertragsparteien zu konsultieren.

ostatnie zdanie art. 99 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
"Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu zgodnie z niniejszym ustępem jest zobowi±zane do powiadomienia o tym pozostałych Państw Członkowskich.";

Z tego wynika:
DE: Daten werden zur verdeckten Registrierung aufgenommen
PL: Dane s± wprowadzane do celów niejawnego nadzoru
ausschreibende Vertragspartei - Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu

Jako¶ć tłumaczenia nie zachwyca, dlatego nie formułuję konkretnej odpowiedzi. Może sobie co¶ z tego wykombinujesz :-))




--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-15 21:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.doc.ukie.gov.pl/cd-rom/cd2/dokumenty/01_abc/trakt...
http://www.info4alien.de/doc/eu/sdue.htm#Titel I

W tym tłumaczeniu Konwencji Schengen powtarza się pojęcie niejawny nadzór a Ausschreibung = zgłoszenie

My¶lę, że można teraz zaryzykować tłumaczenie:

-zgłoszenie w celu prowadzenia niejawnego nadzoru-
Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 15:06
Grading comment
dziekuje b. rowniez wczesniej znalazlam adekwatne przepisy i mniej więcej tak samo napisalam: zgłoszenie do celów niejawnego nadzoru :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Danuta Polanska


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Znalazłam jaki¶ dokument dot. wprowadzenia kilku nowych funkcji do Systemu Informacyjnego Schengen, cytuje zmiany dotycz±ce artykułu 99 układu z Schengen, może się przyda :-))

99. 1) Daten in bezug auf Personen oder Fahrzeuge werden nach Maßgabe des nationalen Rechts der ausschreibenden Vertragspartei zur verdeckten Registrierung oder zur gezielten Kontrolle gemäß Absatz 5 aufgenommen.

artykuł 99 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Dane dotycz±ce osób lub pojazdów, łodzi, statków powietrznych i kontenerów s± wprowadzane zgodnie z prawem krajowym Państwa Członkowskiego dokonuj±cego wpisu, do celów niejawnego nadzoru lub szczególnych kontroli zgodnie z ust. 5.

3) Die ausschreibende Vertragspartei ist verpflichtet, vorab die anderen Vertragsparteien zu konsultieren.

ostatnie zdanie art. 99 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
"Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu zgodnie z niniejszym ustępem jest zobowi±zane do powiadomienia o tym pozostałych Państw Członkowskich.";

Z tego wynika:
DE: Daten werden zur verdeckten Registrierung aufgenommen
PL: Dane s± wprowadzane do celów niejawnego nadzoru
ausschreibende Vertragspartei - Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu

Jako¶ć tłumaczenia nie zachwyca, dlatego nie formułuję konkretnej odpowiedzi. Może sobie co¶ z tego wykombinujesz :-))




--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-15 21:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.doc.ukie.gov.pl/cd-rom/cd2/dokumenty/01_abc/trakt...
http://www.info4alien.de/doc/eu/sdue.htm#Titel I

W tym tłumaczeniu Konwencji Schengen powtarza się pojęcie niejawny nadzór a Ausschreibung = zgłoszenie

My¶lę, że można teraz zaryzykować tłumaczenie:

-zgłoszenie w celu prowadzenia niejawnego nadzoru-



    Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
Danuta Polanska
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
dziekuje b. rowniez wczesniej znalazlam adekwatne przepisy i mniej więcej tak samo napisalam: zgłoszenie do celów niejawnego nadzoru :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: