GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:42 Feb 15, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danuta Polanska Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Znalazłam jaki¶ dokument dot. wprowadzenia kilku nowych funkcji do Systemu Informacyjnego Schengen, cytuje zmiany dotycz±ce artykułu 99 układu z Schengen, może się przyda :-)) 99. 1) Daten in bezug auf Personen oder Fahrzeuge werden nach Maßgabe des nationalen Rechts der ausschreibenden Vertragspartei zur verdeckten Registrierung oder zur gezielten Kontrolle gemäß Absatz 5 aufgenommen. artykuł 99 ust. 1 otrzymuje brzmienie: "1. Dane dotycz±ce osób lub pojazdów, łodzi, statków powietrznych i kontenerów s± wprowadzane zgodnie z prawem krajowym Państwa Członkowskiego dokonuj±cego wpisu, do celów niejawnego nadzoru lub szczególnych kontroli zgodnie z ust. 5. 3) Die ausschreibende Vertragspartei ist verpflichtet, vorab die anderen Vertragsparteien zu konsultieren. ostatnie zdanie art. 99 ust. 3 otrzymuje brzmienie: "Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu zgodnie z niniejszym ustępem jest zobowi±zane do powiadomienia o tym pozostałych Państw Członkowskich."; Z tego wynika: DE: Daten werden zur verdeckten Registrierung aufgenommen PL: Dane s± wprowadzane do celów niejawnego nadzoru ausschreibende Vertragspartei - Państwo Członkowskie dokonuj±ce wpisu Jako¶ć tłumaczenia nie zachwyca, dlatego nie formułuję konkretnej odpowiedzi. Może sobie co¶ z tego wykombinujesz :-)) -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-02-15 21:34:40 GMT) -------------------------------------------------- http://www.doc.ukie.gov.pl/cd-rom/cd2/dokumenty/01_abc/trakt... http://www.info4alien.de/doc/eu/sdue.htm#Titel I W tym tłumaczeniu Konwencji Schengen powtarza się pojęcie niejawny nadzór a Ausschreibung = zgłoszenie My¶lę, że można teraz zaryzykować tłumaczenie: -zgłoszenie w celu prowadzenia niejawnego nadzoru- Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.