KudoZ home » German to Polish » Law (general)

Totalfälschung

Polish translation: dokument fałszywy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Totalfälschung
Polish translation:dokument fałszywy
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Aug 8, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Totalfälschung
W treści wniosku rekwizycyjnego w związku z przest.
fałszowania dokumetów:
"Bei der Festnahme der zuvor genannten Beschuldigten wurde eine Vielzahl von Ausweispapieren (Originale und Totalfälschungen) sichergestellt."
Dodam, że główny podejrzany, to fałszerz dokumentów na skalę co najmniej europejską, "der über weltweite Kontakte verfügt und Fälschungen außergewöhnlicher Qualität herstellt". Gwoli wyjaśnienia ;-)
Alina Brockelt
Local time: 12:27
dokument fałszywy
Explanation:
tu: dokumenty oryginalne i fałszywe.

Total~. tylko w DE daltego, żeby odróżnić od verfälscht.. zfałszowany w znaczniu podrobiony dokument oryginalny.
W polskim użyciu chyba zbyteczne - bo inaczej byłby to pleonazm.
potocznie: fałszyfki w żargonie kryminalo-policyjnym, ale w tym dok. to by się stylistycznie kłóciło.

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2006-08-08 16:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Przy "Total~" nie mam takich wątpliwośi. Dokument podrobiony, mógł być kiedy prawdziwy a zmieniono w nim np. datę ur. - to chodzi o dokumenty od początku sfabrykowane jako fałszywe.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2006-08-08 16:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nadal uważam, że nie da się wcinsąć StGB w kk - musiałabyś wtedy wprowadzić rozróżnienie na dokumenty wiarygodne i niewiarygodne, co jest dosyć daleko do oryginalnego tekstu w DE.
Tu użycie nie było kodeksowe, a w Pl, co znaczy fałszywy każdy wie, chciaż kodeksowo mówi się o podrabianiu i przerabianiu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-08 17:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

§ 267 Urkundenfälschung

(1) Wer zur Täuschung im Rechtsverkehr eine unechte Urkunde herstellt, eine echte Urkunde verfälscht oder eine unechte oder verfälschte Urkunde gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.

Totalfälschung nie jest użyciem kodeksowym Ale typowym.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-08 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site...
Selected response from:

rjz
Local time: 12:27
Grading comment
Muchas gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1dokument fałszywyrjz


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dokument fałszywy


Explanation:
tu: dokumenty oryginalne i fałszywe.

Total~. tylko w DE daltego, żeby odróżnić od verfälscht.. zfałszowany w znaczniu podrobiony dokument oryginalny.
W polskim użyciu chyba zbyteczne - bo inaczej byłby to pleonazm.
potocznie: fałszyfki w żargonie kryminalo-policyjnym, ale w tym dok. to by się stylistycznie kłóciło.

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2006-08-08 16:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Przy "Total~" nie mam takich wątpliwośi. Dokument podrobiony, mógł być kiedy prawdziwy a zmieniono w nim np. datę ur. - to chodzi o dokumenty od początku sfabrykowane jako fałszywe.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2006-08-08 16:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nadal uważam, że nie da się wcinsąć StGB w kk - musiałabyś wtedy wprowadzić rozróżnienie na dokumenty wiarygodne i niewiarygodne, co jest dosyć daleko do oryginalnego tekstu w DE.
Tu użycie nie było kodeksowe, a w Pl, co znaczy fałszywy każdy wie, chciaż kodeksowo mówi się o podrabianiu i przerabianiu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-08 17:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

§ 267 Urkundenfälschung

(1) Wer zur Täuschung im Rechtsverkehr eine unechte Urkunde herstellt, eine echte Urkunde verfälscht oder eine unechte oder verfälschte Urkunde gebraucht, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.

Totalfälschung nie jest użyciem kodeksowym Ale typowym.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-08 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site...

rjz
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258
Grading comment
Muchas gracias :-)
Notes to answerer
Asker:

Asker: KK nie stosuje pojęcia "dokumet fałszywy" lub "fałszowanie dokumentu", ale właśnie "podrabianie" (lub przerabianie". Autor posiadanego przeze mnie komentarza pisze o "fałszerstwie" ale nie stosuje terminu "fałszowanie". Czyli może "dokument podrobiony" zamiast "fałszywy"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aga Blazek: zgadzam sie z Aliną - moim zdaniem będzie to dok. podrobiony. Art. 270 kk dzieli dok. fałszywe na podrabiane i przerabiane. Podrobienie odpowiada IMO Totalfälschung
16 mins
  -> byłoby chyba generalnie echte v. unechte

disagree  aerduch: a ja byłabym zdania, że ściślejszym określeniem byłoby "dokument całkowicie sfałszowany", ponieważ słowo "fałszywy" zawiera w sobie jeszcze inne konotacje
3 days3 mins
  -> #A może: #totalne fałszerstwo# - bo to jeszcze bliżej oryginału.......
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search