KudoZ home » German to Polish » Law (general)

kilka zdań

Polish translation: poniżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:37 Feb 9, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: kilka zdań
Zeznanie byłego Przewodniczacego Rady Nadzorczej odnośnie sprawowanej funkcji i obowiązków: (dokladna transkrypcja)
Ich wurde als Verwaltungsrat gewählt.
Wie Schweizer hatten die vorgeschriebene Mehrheit aus CH-Bürgern im Verwaltungsrat zu bilden. Wir sind immer auch ausführlich über die Geschäfte informiert worden und haben so eine Aufsichtsfunktion wahrgenommen. Operativ war ich nie tätig. Dies waren X, Y, Z als Geschäftsführer und weitere.
Nie bardzo wiem jak poradzić sobie z vorgeschriebene Mehrheit i operativ tätig sein. Dziękuję za pomoc
jniewinska
Local time: 21:03
Polish translation:poniżej
Explanation:
Pytanie prawie kwalifikuje się do usunięcia, a ja też łamię reguły, pisząc w polu odpowiedzi "poniżej". Ale co tam, podzielenie tego pytania tylko bardziej zaciemniłoby obraz.
vorgeschriebene Mehrheit to proste - wymagana przez przepisy (prawa) większość.
Operativ war ich nie tätig daje różne możliwości tłumaczenia. MSZ sprowadza się do tego, że "nigdy nie sprawowałem funkcji w organach wykonawczych (spółek)". Czyli nie byłem członkiem zarządu. Czego dowodem są panowie X, Y, Z, właśnie członkowie zarządu.
Ot, tyle.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 21:03
Grading comment
Bardzo dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1poniżej
Andrzej Lejman


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poniżej


Explanation:
Pytanie prawie kwalifikuje się do usunięcia, a ja też łamię reguły, pisząc w polu odpowiedzi "poniżej". Ale co tam, podzielenie tego pytania tylko bardziej zaciemniłoby obraz.
vorgeschriebene Mehrheit to proste - wymagana przez przepisy (prawa) większość.
Operativ war ich nie tätig daje różne możliwości tłumaczenia. MSZ sprowadza się do tego, że "nigdy nie sprawowałem funkcji w organach wykonawczych (spółek)". Czyli nie byłem członkiem zarządu. Czego dowodem są panowie X, Y, Z, właśnie członkowie zarządu.
Ot, tyle.

Andrzej Lejman
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 161
Grading comment
Bardzo dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: okej - pytanie było ograniczone do framgmentów tych zdań. Dopóki nikt nie wpisze do glosariusza "zdanie" "patrz niżej", może być :)
34 mins
  -> thx ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search