https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/1773702-ls-not.html

L.S. not.

Polish translation: locus sigilli (L.S.) łac., miejsce pieczęci a. na pieczęć

11:58 Feb 15, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: L.S. not.
Pod treścią pelnomocnictwa, przy podpisach
(L.S.not.) gez. Dr. K, Notar.
klick
Poland
Local time: 22:24
Polish translation:locus sigilli (L.S.) łac., miejsce pieczęci a. na pieczęć
Explanation:
a not. to pewnie notariusz

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2007-02-15 12:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

jest jeszcze coś takiego
http://de.wikipedia.org/wiki/Loco_sigilli
czyli zamiast pieczęci, na kopiach, odpisach, skrót ten sam

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-02-15 12:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro to łacina, to może po prostu zostawić.
Selected response from:

Urszula Kołodziej
Local time: 22:24
Grading comment
bardzo dziękuje spieszylam sie strasznie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1locus sigilli (L.S.) łac., miejsce pieczęci a. na pieczęć
Urszula Kołodziej


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
locus sigilli (L.S.) łac., miejsce pieczęci a. na pieczęć


Explanation:
a not. to pewnie notariusz

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2007-02-15 12:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

jest jeszcze coś takiego
http://de.wikipedia.org/wiki/Loco_sigilli
czyli zamiast pieczęci, na kopiach, odpisach, skrót ten sam

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-02-15 12:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro to łacina, to może po prostu zostawić.


    Reference: http://www.slownik-online.pl/kopalinski/A5B1EEDF406080A3C125...
Urszula Kołodziej
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 100
Grading comment
bardzo dziękuje spieszylam sie strasznie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: