KudoZ home » German to Polish » Law (general)

Anforderung Geburtsurkunde

Polish translation: wniosek o przesłanie aktu urodzenia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 Apr 5, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Anforderung Geburtsurkunde
Pojawia sie jako tytul pisma kuratora spadku do USC w Polsce, ktory prosi o przeslanie aktu urodzenia. Jak bedzie to oficjalnie brzmialo:
prosba o przeslanie aktu urodzenia?

dziekuje,a.
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 13:53
Polish translation:wniosek o przesłanie aktu urodzenia
Explanation:
tak bym to widziała
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 13:53
Grading comment
dziekuje;)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1wniosek o przesłanie aktu urodzenia
Alina Brockelt


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wniosek o przesłanie aktu urodzenia


Explanation:
tak bym to widziała

Alina Brockelt
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128
Grading comment
dziekuje;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klick
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search