18:02 Apr 8, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 13:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dokument |
| ||
4 | sprawa prawna |
|
dokument Explanation: albo coś podobnego. Proponuję przejrzeć w internecie. Z tego co ja znalazłem wynika, że Austriacy używają tego słowa do określenia dokumentów w języku urzędowym -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-04-08 19:10:29 GMT) -------------------------------------------------- Tutaj trochę wyjaśnień. Miłej lektury. http://www.elakimbund.at/download/ELAK-ORG-HB-Bund V30.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sprawa prawna Explanation: DE = Rechtssache |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.