KudoZ home » German to Polish » Law (general)

Auflassungsvormerkung

Polish translation: ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomości

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auflassungsvormerkung
Polish translation:ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomości
Entered by: rjz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 Jul 13, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Auflassungsvormerkung
z pisma adwokata dot. sprzedazy mieszkania

Durch den Notar wird nunmehr die Eintragung der Auflassungsvormerkung im Grundbuch beantragt werden.
Sobald die Auflassungsvormerkung im Grundbuch eingetragen ist, wird durch den Notar die Kaufpreisfälligkeit bestätigt werden.

Auflassung juz mielismy...ale co znaczy tu Vormerkung?
wpis do księgi wieczystej dot. zgody pomiędzy zbywcą i nabywcą o przeniesienie własności nieruchomości...?
czy moze chodzi tu bardziej o wzmianke, ze zgoda ta nabierze mocy prawnej z chwila uiszczenia kwoty sprzedazy?
jak to sformulowac?

dziekuje,al.
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 23:52
ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomości
Explanation:
= ostrzeżenie przewłaszczenia w księdze wieczystej
Selected response from:

rjz
Local time: 23:52
Grading comment
dziekuje wszystkim;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomościrjz
5 +1tymczasowy wpis o przeniesieniu własności lub wpis zabezpieczającyjames18


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tymczasowy wpis o przeniesieniu własności lub wpis zabezpieczający


Explanation:
zabezpieczenie dla kupującego przed wpisaniem go do księgi wieczystej jako właściciela

james18
Poland
Local time: 23:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: so kenne ich das auch - Hauskauf sei Dank
3 mins

neutral  rjz: w księdze wieczystej nie ma wpisów #tymczasowych# :-)
35 mins
  -> przed wpisaniem własności!!!, czekamy na propozycje tłumaczenia
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomości


Explanation:
= ostrzeżenie przewłaszczenia w księdze wieczystej

rjz
Local time: 23:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258
Grading comment
dziekuje wszystkim;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Urszula Kołodziej: Popieram, są ostrzeżenia i wnioski. Tutaj jest: ustawa o księgach wieczystych i hipotece
2 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 22, 2008 - Changes made by rjz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search