Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / prawo upadłościowe | | remirKudoZ activityQuestions: 607 (none open) ( 5 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 19:20
|
| | Polish translation:re: | Explanation: nie ma polskiego odpowiednika (postępowanie egzekucyjne inaczej uregulowane), trzeba opisowo
Sami Szwajcarzy tłumaczą to na angielski jako "Dismissal of objection".
Moja propozycja: orzeczenie sądu o oddaleniu sprzeciwu dłużnika wobec egzekucji |
| Selected response from: Agnieszka Okonska Local time: 19:20
| Grading comment to mi pomogło, dziękuję 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |