ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law (general)

Rechtsanwalt in Anstellung

Polish translation: adwokat zatrudniony w kancelarii


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:52 Oct 1, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Rechtsanwalt in Anstellung
W stopce kancelarii prawnej przy jednym z nazwisk, przy innych jest po prostu Rechtsanwalt.
Jaka jest różnica między tym dwoma określeniami? Czy to może chodzi o podkreślenie, że ktoś ma stałe zatrudnienie?
Anna Romaniuk
Poland
Local time: 19:20
Polish translation:adwokat zatrudniony w kancelarii
Explanation:
No, jeżeli prawniczka przyznaje mi rację, to odważę się na odpowiedź ;-)
Selected response from:

nikodem
Local time: 19:20
Grading comment
dziękuję
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1adwokat zatrudniony w kancelarii
nikodem
4 -1(adwokat) pozostawac w stosunku sluzbowymEllen Kraus


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adwokat zatrudniony w kancelarii


Explanation:
No, jeżeli prawniczka przyznaje mi rację, to odważę się na odpowiedź ;-)

nikodem
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Okonska: ano przyznaję, przyznaję :)
8 hrs
  -> cenię sobie, cenię :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(adwokat) pozostawac w stosunku sluzbowym


Explanation:
wäre mein Vorschlag

Ellen Kraus
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agnieszka Okonska: to nie tylko nie po polsku, ale do tego błędnie, bo stosunek służbowy to nie stosunek pracy
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: