ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law (general)

Zeugenfragebogen wegen einer Verkehrsordnungswidrigkeit

Polish translation: Kwestionariusz dla świadka wykroczenia w ruchu drogowym/drogowego


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zeugenfragebogen wegen einer Verkehrsordnungswidrigkeit
Polish translation:Kwestionariusz dla świadka wykroczenia w ruchu drogowym/drogowego
Entered by: Agnieszka Okonska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:36 Oct 1, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / mandat
German term or phrase: Zeugenfragebogen wegen einer Verkehrsordnungswidrigkeit
Witam!
Mam do przetłumaczenia pismo mówiące o ukaraniu kierowcy mandatem za przekroczenie prędkości. Pismo to zatytułowane jest: "Zeugenfragebogen wegen einer Verkehrsordnungswidrigkeit".

Czy mogę to przetłumaczyć: "Kwestionariusz świadków przestępstwa drogowego", chociaż w piśmie jest tylko mowa o wysokości mandatu i możliwości odwołania się.
Z góry dziękuję za pomoc.
awejak
Local time: 19:20
Kwestionariusz dla świadka wykroczenia w ruchu drogowym/drogowego
Explanation:
Olaniza trafnie oddała sens, ale zaproponowane tłumaczenie brzmi dla prawnika niezbyt ładnie (przepisy drogowe?).

No chyba że ktoś woli bardzo oficjalnie (ale IMHO mało zrozumiale, bo nawet prawnicy nie posługują się tym przydługim określeniem): Wykroczenia przeciwko bezpieczeństwu i porządkowi w komunikacji *art. 84 i następne K.w.)
Selected response from:

Agnieszka Okonska
Local time: 19:20
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc. Wydaje mi się, że obydwa warianty są dobre i można stosować je wymiennie. Wybieram jednak ten wariant, ponieważ wydaje mi się że brzmi troszeczkę ładniej po polsku.
Pozdrawiam serdecznie i jeszcze raz bardzo dziękuję osobom, które chciały zabrać głos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Kwestionariusz dla świadka wykroczenia w ruchu drogowym/drogowegoAgnieszka Okonska
4Kwestionariusz dla świadków wykroczenia przeciwko przepisom drogowymOlaniza


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kwestionariusz dla świadków wykroczenia przeciwko przepisom drogowym


Explanation:
Ordnungswidrigkeit to nie przestępstwo tylko wykroczenie!


Olaniza
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za pomoc.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Kwestionariusz dla świadka wykroczenia w ruchu drogowym/drogowego


Explanation:
Olaniza trafnie oddała sens, ale zaproponowane tłumaczenie brzmi dla prawnika niezbyt ładnie (przepisy drogowe?).

No chyba że ktoś woli bardzo oficjalnie (ale IMHO mało zrozumiale, bo nawet prawnicy nie posługują się tym przydługim określeniem): Wykroczenia przeciwko bezpieczeństwu i porządkowi w komunikacji *art. 84 i następne K.w.)


    Reference: http://www.wola.waw.pl/page/index.php?str=546
    Reference: http://lex.pl/kodeksy/?akt=07.109.756.htm
Agnieszka Okonska
Local time: 19:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 89
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc. Wydaje mi się, że obydwa warianty są dobre i można stosować je wymiennie. Wybieram jednak ten wariant, ponieważ wydaje mi się że brzmi troszeczkę ładniej po polsku.
Pozdrawiam serdecznie i jeszcze raz bardzo dziękuję osobom, które chciały zabrać głos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaniza: zgadza się Twoja propozycja jest o wiele zgrabniejsza
1 hr
  -> dziękuję

agree  Sonja Stankowski
18 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2011 - Changes made by Agnieszka Okonska:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: