Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Verdienst vs. Einkommen | | Pouczenie o prawach swiadka - chodzi o zwrot kosztow z tytulu straty czasu (na dojazd na przesluchanie) i roznice pomiedzy Verdienst bei unselbständig Erwerbstätigen i entgangenes Einkommen bei selbständig Erwerbstätigen |
| iceblueKudoZ activityQuestions: 338 (none open) ( 4 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 522 Austria
| Local time: 19:20
|
| | Selected response from:
 Jarosław Bąk Local time: 19:20
| Grading comment dziekuje 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 5, 2011 - Changes made by Jarosław Bąk: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Oct 3, 2011 - Changes made by iceblue: | | Language pair | Polish to German => German to Polish |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |