ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Law (general)

...das Vermögen eines andren dadurch beschädigt zu haben...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:44 Dec 25, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / dok. sądowe
German term or phrase: ...das Vermögen eines andren dadurch beschädigt zu haben...
Czy ktoś orientuje się może jak powinno być przetłumaczone poniższe zdanie? Jest to część nakazu karnego:

Die Staatsanwaltschaft beschuldigt Sie am 15.07.2011 in Köln in der Absicht, sich einen rechtswidrigen Vermögensvorteil zu verschaffen, das Vermögen eines anderen dadurch beschädigt zu haben, dass Sie durch Vorspiegelung falscher Tatsachen einen Irrtum erregten.

Moja propozycja brzmi:

Prokuratura obwinia Pana o to, że
dnia 15 lipca 2011 w Kolonii,
z zamiarem bezprawnego uzyskania korzyści majątkowej doprowadził Pan inną osobę do niekorzystnego rozporządzenia mieniem podstępem wprowadzając ją w błąd.

Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Katiaw


Summary of answers provided
4bardzo dobrzejames18


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bardzo dobrze


Explanation:
potwierdzam, dobre tłumaczenie :)

james18
Poland
Local time: 19:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: