22:37 Jul 2, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | grożąc w danym momencie, |
| ||
3 | obecne niebezpieczenstwo |
|
gegenwärtige Gefahr obecne niebezpieczenstwo Explanation: W prawie polskim jest to ujete troche inaczej: Art. 281 [Kradzież rozbójnicza] Kto, w celu utrzymania się w posiadaniu zabranej rzeczy, bezpośrednio po dokonaniu kradzieży, używa przemocy wobec osoby lub grozi natychmiastowym jej użyciem albo doprowadza człowieka do stanu nieprzytomności lub bezbronności, podlega karze pozbawienia wolności od roku do lat 10. Mozna wiec skontruowac cos z tego lub tez napisac j. w., gdyz mniej znieksztalci to cala konstrukcje. Jest to jednak sformulowanie nie spotykane w prawie polskim. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gegenwärtige Gefahr grożąc w danym momencie, Explanation: Jak zwykle w tekstach prawniczych należy szukać równowagi pomiędzy dosłowynym tłumaczeniem a interpretacją wzgl. dopasowaniem do tekstów prawniczych danego kraju. Propozycja "...grożąc w danym momencie zagrożeniem dla zdrowia i życia..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.