11:03 Dec 26, 2002 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 23:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | c/o |
|
c/o Explanation: To nie jest z laciny, a naprawde oznacza "care of". Najczesciej ten skrot jest stosowany jako czesc adresow w znaczeniu "zu Händen von", a wiec "do rak..." W Polsce tez pisze sie "c/o", wiec nie ma potrzeby tlumaczenia ani wyjasnienia skrotu np. w stopce tlumaczenia. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-26 11:22:56 (GMT) -------------------------------------------------- W tym kontekscie moze chodzic o to, ze pisma do Z sa doreczane przez (a wiec do rak - c/o) mecenas X. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-26 11:35:11 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Na dole mialo byc: \"Ale duzo ludzi....\" Cos mi slowo wypadlo :-( Reference: http://www.abkuerzungen.de/pc/html/result.php?abbreviation=c... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.