https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-patents/333167-auf-tatbestand-und-entscheidungsgr%FCnde-verzichten.html

Glossary entry

German term or phrase:

auf Tatbestand und Entscheidungsgründe (in einem Urteil) verzichten

Polish translation:

zrezygnować z zamieszczenia w wyroku stanu faktycznego i uzasadnienia

Added to glossary by Grzegorz Cygan (X)
Dec 26, 2002 13:21
21 yrs ago
7 viewers *
German term

auf Tatbestand und Entscheidungsgründe verzichten

German to Polish Law/Patents
Die Parteien haben auf TATBESTAND UND ENTSCHEIDUNGSGRÜNDE, soweit diese die Scheidung betreffen, und auf Rechtsmittel gegen dieses Urteil verzichtet. (§ 313 a ZPO)

jak to najlepiej przet³umaczyæ na polski??
Proposed translations (Polish)
4 +3 rezygnacja z umieszczenia w wyroku stanu faktycznego i uzasadnienia

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

rezygnacja z umieszczenia w wyroku stanu faktycznego i uzasadnienia

§ 313a ZPO
Weglassen von Tatbestand und Entscheidungsgründen
(1) Des Tatbestandes bedarf es nicht, wenn ein Rechtsmittel gegen das Urteil unzweifelhaft nicht zulässig ist. In diesem Fall bedarf es auch keiner Entscheidungsgründe, wenn die Parteien auf sie verzichten oder wenn ihr wesentlicher Inhalt in das Protokoll aufgenommen worden ist.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-26 13:52:18 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.giodo.gov.pl/NSA_SA1098.htm
http://www.rzeczpospolita.pl/prawo/doc/Orzecznictwo/SN/kar/p...
Peer comment(s):

agree Uwe Kirmse
30 mins
agree Zbigniew Balawender
2 hrs
agree Alina Brockelt
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.