KudoZ home » German to Polish » Law/Patents

"Elektrische Anlagen und Betriebsmittel"

Polish translation: "Elektryczne urządzenia i środki produkcji"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"Elektrische Anlagen und Betriebsmittel"
Polish translation:"Elektryczne urządzenia i środki produkcji"
Entered by: Dariusz Kozłowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:52 Jan 13, 2003
German to Polish translations [Non-PRO]
Law/Patents / EG-Konformitaet
German term or phrase: "Elektrische Anlagen und Betriebsmittel"
"Die genannten Produkte sind den Bestimmungen der Unfallverhütungsvorschrift
"Elektrische Anlagen und Betriebsmittel" (VBG 4) entsprechend beschaffen."

Hilfe- Stresss
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 19:48
Elektryczne urządzenia i środki produkcji
Explanation:
Chyba tek, jak piszesz, bo trudno na podstawie tej definicji wymyslic cos fajniejszego :-)


VBG 4
§ 2
Begriffe
(1) Elektrische Betriebsmittel im Sinne dieser Unfallverhütungsvorschrift sind alle Gegenstände, die als ganzes oder in einzelnen Teilen dem Anwenden elektrischer Energie (z. B. Gegenstände zum Erzeugen, Fortleiten, Verteilen, Speichern, Messen, Umsetzen und Verbrauchen) oder dem Übertragen, Verteilen und Verarbeiten von Informationen (z. B. Gegenstände der Fernmelde- und Informationstechnik) dienen. Den elektrischen Betriebsmitteln werden gleichgesetzt Schutz- und Hilfsmittel, soweit an diese Anforderungen hinsichtlich der elektrischen Sicherheit gestellt werden. Elektrische Anlagen werden durch Zusammenschluß elektrischer Betriebsmittel gebildet.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 12:23:16 (GMT)
--------------------------------------------------

tzn. turbiny, kable, szafy rozdzielcze, akumulatory, transformatory, sprzet kontrolno-pomiarowy, a nawet telefony
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 19:48
Grading comment
Zostawiłem w końcu tak jak i Ty piszesz, chociaż trochę się nad tym zastanawiałem i szczerze mówiąc tak na 100% to mi się to nie podoba. Bardzo dziękuję i Tobie i Jerzemu i Grzegorzowi za inne wersje do przemyślenia. Grzegorzowi dodatkowo za obszerne wyjaśnienia.
Jak to zwykle: punktami opatrzyć można tylko jedną odpowiedź...
Pozdrawiam
DK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Elektryczne urządzenia i środki produkcji
Uwe Kirmse
3 +2urzadzenia elektryczne oraz (urzadzenia) sluzace do produkcji i zarzadzania energia elektrycznaGrzegorz Cygan
4 -1elektryczne urządzenia i pomoce warsztatowe
Jerzy Czopik


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Elektryczne urządzenia i środki produkcji


Explanation:
Chyba tek, jak piszesz, bo trudno na podstawie tej definicji wymyslic cos fajniejszego :-)


VBG 4
§ 2
Begriffe
(1) Elektrische Betriebsmittel im Sinne dieser Unfallverhütungsvorschrift sind alle Gegenstände, die als ganzes oder in einzelnen Teilen dem Anwenden elektrischer Energie (z. B. Gegenstände zum Erzeugen, Fortleiten, Verteilen, Speichern, Messen, Umsetzen und Verbrauchen) oder dem Übertragen, Verteilen und Verarbeiten von Informationen (z. B. Gegenstände der Fernmelde- und Informationstechnik) dienen. Den elektrischen Betriebsmitteln werden gleichgesetzt Schutz- und Hilfsmittel, soweit an diese Anforderungen hinsichtlich der elektrischen Sicherheit gestellt werden. Elektrische Anlagen werden durch Zusammenschluß elektrischer Betriebsmittel gebildet.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 12:23:16 (GMT)
--------------------------------------------------

tzn. turbiny, kable, szafy rozdzielcze, akumulatory, transformatory, sprzet kontrolno-pomiarowy, a nawet telefony


    Reference: http://www.marineelectronic.de/downloads/vbg4.htm
Uwe Kirmse
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Zostawiłem w końcu tak jak i Ty piszesz, chociaż trochę się nad tym zastanawiałem i szczerze mówiąc tak na 100% to mi się to nie podoba. Bardzo dziękuję i Tobie i Jerzemu i Grzegorzowi za inne wersje do przemyślenia. Grzegorzowi dodatkowo za obszerne wyjaśnienia.
Jak to zwykle: punktami opatrzyć można tylko jedną odpowiedź...
Pozdrawiam
DK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Cygan: na to wyglada
24 mins
  -> Nie pisz agree, tylko wymysl cos lepszego, bo mnie sie to wcale nie podoba!

agree  Tomasz Niedbala: OK. Tylko zmieñ szyk. Urz¹dzenia elektryczne i œrodki produkcji.
4 hrs
  -> Mysle, ze ten szyk D.K. wybral dlatego, ze "elektryczne" odnosi sie rowniez do sr. prod., czego przy Twoim szyku nie ma, wiec swiadomie zostawilem.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
elektryczne urządzenia i pomoce warsztatowe


Explanation:
Betriebsmittel to pomoce warsztatowe wg słownika technicznego, co wydaje się tu całkiem dobrze pasować

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Uwe Kirmse: wg slownika, ale nie wg powyzszej definicji
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
urzadzenia elektryczne oraz (urzadzenia) sluzace do produkcji i zarzadzania energia elektryczna


Explanation:
To w takim razie moze cos takiego.
Zarzadzanie - gospodarowanie energia (zgodnie z def. Uwego).

Jeszcze wycinek z linku:
"SAIAŇVARIO-PLUS system ekonomicznego i ekologicznego zarządzania energią wytwarzaną w elektrociepłowniach

Obecnie człowiek zmuszony jest nie tylko do myślenia o środowisku naturalnym niezbędnym do jego życia, lecz także do działania pozostającego w zgodzie ze środowiskiem. Do takich działań należy między innymi efektywne wykorzystanie kopalnych źródeł energii w celu wytwarzania ciepła i energii elektrycznej, jak również wykorzystanie alternatywnych źródeł energii. Jednym z perspektywicznych rozwiązań jest system SAIAŇVARIO - PLUS wspomagający optymalne wykorzystanie kopalnych, pierwotnych źródeł energii w urządzeniach do skojarzonego wytwarzania ciepła i energii elektrycznej.

Według tygodnika Newsweek (nr 14/02) w roku 2049 zostaną wyczerpane naturalne złoża ropy naftowej, gazów oraz węgla. Z tego względu na całym świecie obserwuje się tendencje do wyboru takich sposobów zaopatrywania w energię, które umożliwiają jak najefektywniejsze wykorzystanie dostępnych zasobów naturalnych z jednoczesną ochroną środowiska. Wiele instytutów oraz placówek badawczych poszukuje alternatywnego źródła energii, które w niedalekiej przyszłości mogłoby zastąpić obecnie wykorzystywane złoża: węgla, gazu ziemnego oraz ropy naftowej. Jednym z dobrze zapowiadających się wynalazków jest np. autobus napędzany wodorem zaproponowany w 1992 r. przez kanadyjską firmę Ballard Power Systems.

Nie tylko międzynarodowe organizacje ekologiczne, ale także rządy na całym świecie starają się zapobiegać szkodliwej emisji gazów do atmosfery. W Polsce już w 1997 roku została uchwalona ustawa Prawo Energetyczne. Mówi ona m.in. o obowiązku wykorzystania możliwości istniejących nadwyżek i lokalnych zasobów energii z uwzględnieniem skojarzonego wytwarzania ciepła i energii elektrycznej oraz zagospodarowania ciepła odpadowego z instalacji przemysłowych. Jednym z rozwiązań jest stosowanie technologii najefektywniejszych tzw. skojarzonej gospodarki energetycznej, czyli jednoczesnego wytwarzania ciepła i energii elektrycznej. Istotnym warunkiem ograniczającym możliwości stosowania układów skojarzonych jest konieczność jednoczesnego i stałego zapotrzebowania na ciepło i prąd elektryczny w proporcjach 2 do 1. Może być to wykorzystane w takich krajach jak Polska, gdzie okres grzewczy jest długi, około 7 miesięcy. Systemy te mają również zastosowanie w oczyszczalniach ścieków czy zakładach utylizacji odpadów (napędzane biogazem), szpitalach, obiektach sportowych i rekreacyjnych. Przewaga takich rozwiązań polega na daleko efektywniejszym wykorzystaniu zużywanych surowców oraz wykorzystywania energii pierwotnej dotąd marnotrawionej. Zastosowana w układach skojarzonych małych mocy technika bazuje na silnikach spalinowych napędzających generatory wytwarzające energię. Wymienniki ciepła wykorzystują nagromadzone w procesie spalania ciepło i przekazują je dalej jako ciepło grzewcze lub ciepło procesowe. Dzięki temu technika ta spełnia w dużej mierze obowiązujące wymogi ekologiczne i ekonomiczne. Oszczędności energii pierwotnej dochodzi do 40%, a koszty budowy i eksploatacji urządzeń zwracają się średnio po 4 do 8 lat.

Przykład budowy układu skojarzonego mocy.


W zależności od mocy urządzeń elektrycznych (od 0,03 MW do maksymalnie 20 MW w zastosowaniach przemysłowych) w skład modelowego układu wchodzą m.in.: silnik tłokowy lub turbiną gazową, generator, wymienniki ciepła, system automatycznego sterowania, filtry powietrza, układ odprowadzania spalin. Urządzenia tego typu wytwarzają energię elektryczną w generatorze napędzanym silnikiem tłokowym (rys.1) lub turbina gazową (rys.2) oraz ciepło dodatkowe. Ciepło może być odzyskiwane w różny sposób np. z układu chłodzenia, układu smarowania silnika czy gazów spalinowych.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 17:53:39 (GMT)
--------------------------------------------------

\"(urzadzenia) sluzace do produkcji i zarzadzania energia elektryczna oraz przesyłu i przetwarzania informacji\"

ale: to bardzo opisowa, rozwlekla wersja.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 18:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------

A na dodatek na pewno niezbyt \"fajna\", cokolwiek by to nie znaczylo. Ale ja sie przeciez na tym nie znam.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-13 18:52:28 (GMT)
--------------------------------------------------

jezeli powtarza sie \"x razy w tekscie\", to moze tak: \"srodki produkcji i przetwarzania\", a w stopce rozwiniecie i wyjasnienie.


    Reference: http://www.sabur.com.pl/produkty_sbe_vario.htm
Grzegorz Cygan
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Z ta uwaga na dole bedzie ok, tylko jak to masz z 20 razy w tekscie, to bedzie niewesolo. Ale postarales sie przynajmniej, jak na gorze napisalem :-)
27 mins
  -> Stopien "fajnosci" odp. jest b. niski. Moze jeszcze jakis Dipl.-Ing. cos wymysli :-).

agree  Ewunia
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search