KudoZ home » German to Polish » Law/Patents

Zurechnungsbetrag; Kernkapital

Polish translation: kwoty podlegające zaliczeniu (na kapitał) / kapitał podstawowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:16 May 27, 2003
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Zurechnungsbetrag; Kernkapital
[...] Seit dem 1.1.1985 können Kreditinstitute unter den in § 10 V KWG im einzelnen geregelten Voraussetzungen 25% ihres haftenden Eigenkapitals durch die Ausgabe von Genußscheinen finanzieren (vgl. 3. KWG-Novelle vom 29.12.1984 BGBl. I, S. 1693), seit dem 1.1.1993 zusammen mit anderen Zurechungsbeträgen bis zu 100% ihres haftenden Kernkapitals (§ 10 VI b KWG i.d.F. der 4 KWG-Novelle vom 21.12.1992, BGBl. I, S. 2211).

Dziêki!
DK
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 18:15
Polish translation:kwoty podlegające zaliczeniu (na kapitał) / kapitał podstawowy
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 18:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2kwoty podlegające zaliczeniu (na kapitał) / kapitał podstawowy
Andrzej Lejman
4kwoty przypisane (do jakiegos zrodla, majatku)/kapitał (banku) na pokrycie ryzyk i stratGrzegorz Cygan


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kwoty podlegające zaliczeniu (na kapitał) / kapitał podstawowy


Explanation:
propozycja

Andrzej Lejman
Local time: 18:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
32 mins

agree  Zbigniew Zawada: Mo¿e zaliczeniu na poczet kapita³u. ZZ
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kwoty przypisane (do jakiegos zrodla, majatku)/kapitał (banku) na pokrycie ryzyk i strat


Explanation:
Kernkapital: Eigenmittel, die der Bank uneingeschränkt für die Deckung von Risiken und Verlusten zur Verfügung stehen (§ 10 KWG Kreditwesengesetz).



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 10:17:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze do \"Kernkapital\": moja nowa propozycja brzmi:
\"fundusz ogolnego ryzyka\" - jako ze definicja \"Kernkapital\" z KWG zalicza do niego srodki zwiazane z ogolnym ryzykiem dzialalnosci bankowej (\"kapital zakladowy plus rezerwy\") , nie zas jakies specjalne fundusze na pokrycie ryzyk specyficznych.
Tu jeszcze link:

http://www.wbc.lublin.pl/statut.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-30 10:21:44 (GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie \"kapital ogolnego ryzyka\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 17:14:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Kolejne podejscie:
Podobne regulacje (w brzmieniu) zawiera polskie prawo bankowe. Cytat:


Rozdział 10. Fundusze własne i gospodarka finansowa banków

Art. 126 [Fundusze własne] W celu zapewnienia bezpieczeństwa ekonomicznego banki są obowiązane posiadać fundusze własne, dostosowane do rozmiaru prowadzonej działalności.

Art. 127 [Fundusze podstawowe i uzupełniające] 1. Fundusze własne banku obejmują:
1) fundusze podstawowe banku,
2) fundusze uzupełniające banku w kwocie nieprzewyższającej funduszy podstawowych banku,
3) pozycje pomniejszające fundusze własne banku, które stanowią:
a) brakująca kwota rezerw na ryzyko związane z działalnością banku, rozumiana jako różnica pomiędzy wymaganym odrębnymi przepisami a faktycznym poziomem rezerw celowych banku,
b) inne pomniejszenia funduszy własnych banku określone przez Komisję Nadzoru Bankowego.
2.[31] Fundusze podstawowe banku obejmują:
1) fundusze zasadnicze banku z wyłączeniem akcji i udziałów uprzywilejowanych w zakresie spłaty jakichkolwiek zobowiązań banku z ich tytułu, które stanowią:
a) w banku państwowym - fundusz statutowy, fundusz zapasowy i fundusz rezerwowy,
b) w banku w formie spółki akcyjnej - wpłacony i zarejestrowany kapitał zakładowy oraz kapitał zapasowy i kapitały rezerwowe,
c) w banku spółdzielczym - wpłacony fundusz udziałowy oraz fundusz zasobowy i fundusz rezerwowy,
d) w oddziale banku zagranicznego - zarejestrowany kapitał przeznaczony na działalność oddziału banku w kraju,
2) pozycje dodatkowe funduszy podstawowych, które stanowią:
a) fundusz ogólnego ryzyka na niezidentyfikowane ryzyko działalności bankowej,
b) niepodzielony zysk z lat ubiegłych,
c) w banku państwowym inne pozycje określone przez Komisję Nadzoru Bankowego, [...] etc.


Jezeli moge sie pokusic o przeniesienie \"terminologii kapitalowej\" na grunt niemiecki, to tlumaczenie poszczegolnych slow wygladaloby tak:

Eigenmittel - fundusze wlasne wzgl. srodki wlasne;

Grundkapital - kapital zakladowy (w sp. z o.o.) lub akcyjny (w SA), czyli srodki podzielone na poszczegolne udzialy/akcje, ktore wplacaja udzialowcy/akcjonariusze;

Kernkapital - fundusze podstawowe wzgl. kapital podstawowy, wzgl. srodki podstawowe;

Ergänzungskapital - fundusze/srodki/kapital uzupelniajacy/e.


Moze troche pomoglem. I... moze jeszcze cos znajde...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 19:20:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Zaleca sie porownanie z § 10 KWG. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-01 20:32:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka:
\"kapital zakladowy sp. z o.o.\" to w zasadzie \"Stammkapital\".


    Reference: http://www.google.de/search?q=cache:-qlsEMeweiEJ:www.rentenb...
Grzegorz Cygan
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search