KudoZ home » German to Polish » Law/Patents

ordentliches Betriebsergebnis [B4/7]

Polish translation: zwyczajny wynik na działalności operacyjnej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ordentliches Betriebsergebnis
Polish translation:zwyczajny wynik na działalności operacyjnej
Entered by: Dariusz Kozłowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:20 May 27, 2003
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: ordentliches Betriebsergebnis [B4/7]
„[...] [es] wird überwiegend angenommen, daß als Anknüpfungspunkt sowohl der Bilanzverslust als auch Jahresfehlbetrag und schließlich der Verlust im ordentlichen Betriebsergebnis in Betracht kommen; zwischen diesen Modellen könne die Auswahl durch Disposition der Vertragspartner getroffen werden (vgl. Möller, Sparkasse 1987, 241, 243; Hammen, Recht u. praxis, S. 74 [...].”

Moja uwaga: s³owniki usi³uj¹ za du¿o na ten temat nie mówiæ, choæ pytanie wydaje siê banalne.


To druga, przedostatnia seria 7 pytañ na deser w tej edycji GEPL MasterMind’a :)

Serdeczne dziêki za dotychczasow¹ pomoc i wspó³pracê.

Pozdrawiam
DK
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 08:35
zwyczajny wynik na dzialalosci operacyjnej
Explanation:
Jest to pozycja w bilansie, a scisle mowiac w rachunku ZiS.

Betriebsergebnis = wynik na dzialalnosci operacyjnej (ang. operating result)

Pozdrawiam
Moze znajde jeszcze troche czasu, zeby odpowiedziec na jeszcze kilka pytan

Zbyszek

PS. Polecam linki

Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 02:35
Grading comment
Dziękuję.
"Kusząco" wygladała mi również propozycja A.L. - jakoś tak niby bardziej po polsku, albo co ;)
No, ale jak ma być prawidłowo, to ma być prawidłowo.
"4 cukierki" i dzięki za pomoc ;)
Pozdrawiam
DK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zwyczajny wynik na dzialalosci operacyjnejZbigniew Balawender
4prawidłowy wynik operacyjny
Zbigniew Zawada
3strata na działalności podstawowej
Andrzej Lejman


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strata na działalności podstawowej


Explanation:
czy aby nie o to tu chodzi?

Andrzej Lejman
Local time: 08:35
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawidłowy wynik operacyjny


Explanation:
"ordentlich" sprawia tu trochę kłopotów, bo wynik operacyjny może być dodatni, ujemny, korzystny itd., więc z kontekstu wywnioskowałem, że musi on być prawidłowo wyliczony (np. stwierdzony po audycie), żeby można było podj±ć decyzję, jak post±pić ze stratami.

Zbigniew Zawada
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 509
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zwyczajny wynik na dzialalosci operacyjnej


Explanation:
Jest to pozycja w bilansie, a scisle mowiac w rachunku ZiS.

Betriebsergebnis = wynik na dzialalnosci operacyjnej (ang. operating result)

Pozdrawiam
Moze znajde jeszcze troche czasu, zeby odpowiedziec na jeszcze kilka pytan

Zbyszek

PS. Polecam linki




    Reference: http://www.bankgesellschaft.pl/pl/about_us/BankgesellschaftB...
    Reference: http://www.bankgesellschaft.pl/de/about_us/BankgesellschaftB...
Zbigniew Balawender
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Grading comment
Dziękuję.
"Kusząco" wygladała mi również propozycja A.L. - jakoś tak niby bardziej po polsku, albo co ;)
No, ale jak ma być prawidłowo, to ma być prawidłowo.
"4 cukierki" i dzięki za pomoc ;)
Pozdrawiam
DK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Cygan: "Wynik z dzialalnosci operqacyjnej" brzmi chyba lepiej po polsku.
15 hrs
  -> Brzmi lepiej, ale poprawna nazwa to wlasnie "na dzialalnosci".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search