KudoZ home » German to Polish » Law/Patents

Schleierfahndung

Polish translation: kontole prewencyjne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Jul 9, 2003
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Schleierfahndung
Kontrolle auf bayerischen Autobahnen
deutpol
Local time: 08:44
Polish translation:kontole prewencyjne
Explanation:
lub zapobiegawcze.
Nazywa sie to co prawda "Schleierfahndung", ale nie chodzi tu o sciganie przestepcow, ale
o kontrowersyjne w Niemczech, bo wedlug niektorych niezgodne z konstytucja i dyskrimnujace obcokrajowcow, wyrywkowe kontrole policyjne na autostradach, dworcach kolejowych czy lotniskach. W ramach takiej kontroli sprawdzane sa w zasadzie tylko dokumenty u osob, ktore
funkcjonariuszom moga wydawac sie podejrzane. Dlatego uwazam, ze kontrola w tym wypadku jest wlasciwym slowem, bo sciganie moze wprowadzac w blad. Ewentualnie, jezeli kontekst pozwala, mozna krotkp wyjasnic, co takie kontrole maja na celu.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 07:51:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, mialo byc oczywiscie: KONTROLE
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 08:44
Grading comment
Serdecznie dziekuje za pomoc. Jestem nowym uzytkownikiem, wiec jeszcze brak mi orientacji na stronach proz-u.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11. legitymowanie osob w celu stwierdzenia tozsamosci/2. kontrola tozsamosci/sprawdzenie tozsamosciGrzegorz Cygan
4 +1kontole prewencyjne
Alina Brockelt
1 +1sciganie w slepo
Krzeminska


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
sciganie w slepo


Explanation:
Als Schleierfahndung werden in der Bundesrepublik Deutschland verdachtsunabhängige Personenkontrollen bezeichnet. Zum Teil wird auch von ereignisunabhängigen, anlassunabhängigen oder - beim Bundesgrenzschutz - lageorientierten Personenkontrollen gesprochen.

Krzeminska
Germany
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewunia: œciganie karne zawoalowane
1 hr

agree  Homma: zum Deutschen; über ein eventuelles polnisches Äquivalent habe ich aber keine Ahnung
4 hrs

disagree  Grzegorz Cygan: Tu sie nikogo nie sciga, chodzi tylko o ustalenie tozsamosci. @Sciganie@ uzyte w sposob co najmniej mylacy.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kontole prewencyjne


Explanation:
lub zapobiegawcze.
Nazywa sie to co prawda "Schleierfahndung", ale nie chodzi tu o sciganie przestepcow, ale
o kontrowersyjne w Niemczech, bo wedlug niektorych niezgodne z konstytucja i dyskrimnujace obcokrajowcow, wyrywkowe kontrole policyjne na autostradach, dworcach kolejowych czy lotniskach. W ramach takiej kontroli sprawdzane sa w zasadzie tylko dokumenty u osob, ktore
funkcjonariuszom moga wydawac sie podejrzane. Dlatego uwazam, ze kontrola w tym wypadku jest wlasciwym slowem, bo sciganie moze wprowadzac w blad. Ewentualnie, jezeli kontekst pozwala, mozna krotkp wyjasnic, co takie kontrole maja na celu.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 07:51:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, mialo byc oczywiscie: KONTROLE

Alina Brockelt
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 662
Grading comment
Serdecznie dziekuje za pomoc. Jestem nowym uzytkownikiem, wiec jeszcze brak mi orientacji na stronach proz-u.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner
7 hrs

neutral  Grzegorz Cygan: To nie dotyka istoty sprawy - chodzi o @ustalenie tozsamosci@.
8 hrs
  -> Nie zgadzam sie, a na dole pomylkowo dalam Ci "agree", mialo byc "neutral".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
1. legitymowanie osob w celu stwierdzenia tozsamosci/2. kontrola tozsamosci/sprawdzenie tozsamosci


Explanation:
ad. 1 - Tak to sie nazywa w ustawie o Policji - z 1. linku wynika, ze chodzi tu o stwierdzenie tozsamosci, wiec jest to co do istoty dokladny odpowiednik.

ad. 2 - Powtarza sie w paru miejscach na necie w tym samym sensie.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 17:21:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Ok. - z \"prewencyjna\" sie zgadzam - bo tez chodzi o to, ze kontrola nastepuje \"bez istnienia podejrzenia, konkretnej przyczyny do wylegitymowania\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 17:27:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Jedna z mozliwosci do przemyslenia: \"prewencyjne/a sprawdzanie/kontrola tozsamosci\"


    Reference: http://www.schleierfahndung.net/
Grzegorz Cygan
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: To nie oddaje istoty sprawy, bo "Schleierfahndung" to nie to samo co "zwykle" wylegitymowanie osoby.
26 mins
  -> Owszem, tu chodzi tylko o zwykle stwierdzenie tozsamosci, @prewencyjne@ mozna zastosowac juz w zaleznosci od kontekstu - np. dla podkreslenia, ze nie chodzi wlasnie o "sciganie", czy "sledztwo".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search