KudoZ home » German to Polish » Law/Patents

hiervon unberührt bleibt jedoch eine HAftung des Veräußerers für Vorsatz

Polish translation: nie narusza to jednak odpowiedzialnosci zbywcy za umyslnosc/umyslne dzialanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hiervon unberührt bleibt jedoch eine HAftung des Veräußerers für Vorsatz
Polish translation:nie narusza to jednak odpowiedzialnosci zbywcy za umyslnosc/umyslne dzialanie
Entered by: james18
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:20 Nov 12, 2003
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: hiervon unberührt bleibt jedoch eine HAftung des Veräußerers für Vorsatz
für Vorsatz bleiben. tekst umowy, w punkcie gwarancje
james18
Poland
Local time: 14:14
nie narusza to jednak odpowiedzialnosci zbywcy za umyslnosc/umyslne dzialanie
Explanation:
"Hiervon unberuehrt bleibt ..." - w polskim jest taki utarty zwrot: "nie narusza" - niezaleznie od pewnej regulacji cos (tu: zakres odpowiedzialnosci) pozostaje w pewnych wypadkach nienaruszone.
"Vorsatz" - po polsku najczesciej mowi/pisze sie po prostu "umyslnosc".
Selected response from:

Grzegorz Cygan
Local time: 14:14
Grading comment
dziekuję, narusza podoba mi się najbardziej
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3nie odnosi sie to jednak do odpowiedzialno¶ci zbywcy za działanie umy¶lneZbigniew Balawender
4 +1nie narusza to jednak odpowiedzialnosci zbywcy za umyslnosc/umyslne dzialanieGrzegorz Cygan
4 +1nie zmienia to w niczym odpowiedzialności zbywcy z tytułu zamiaru ...
Andrzej Lejman


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie zmienia to w niczym odpowiedzialności zbywcy z tytułu zamiaru ...


Explanation:
propozycja; jedna z możliwości

Andrzej Lejman
Local time: 14:14
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nie odnosi sie to jednak do odpowiedzialno¶ci zbywcy za działanie umy¶lne


Explanation:
Haftung für Vorsatz = odpowiedzialnosc za umyslne dzialanie

Brak szerszego kontekstu, ale "Vorsatz" z pewno¶ci± oznacza tutaj "umy¶lne działanie", a nie zamiar!

"für Vorsatz bleiben" - jak sugerujesz w zapytaniu - jest zł± interpretacj±.
Sens maj± tutaj zwroty: "unberührt bleiben" i "Haftung für Vorsatz/vorsätzliche Handlung".

Pozdrawiam
Zbyszek



    Reference: http://www.obywatel.org/Ksztalcenie/Roz1/kto_odpowiedzialny....
Zbigniew Balawender
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Egrij zwlaszcza z dobrym wyjasnieniem.
7 hrs

agree  Bozena Meske
9 hrs

agree  A_Lex
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie narusza to jednak odpowiedzialnosci zbywcy za umyslnosc/umyslne dzialanie


Explanation:
"Hiervon unberuehrt bleibt ..." - w polskim jest taki utarty zwrot: "nie narusza" - niezaleznie od pewnej regulacji cos (tu: zakres odpowiedzialnosci) pozostaje w pewnych wypadkach nienaruszone.
"Vorsatz" - po polsku najczesciej mowi/pisze sie po prostu "umyslnosc".


    Reference: http://www.aktor.pl/prawo/radiof_03.htm
    Reference: http://www.google.pl/search?q=cache:qGOKHn7h1asJ:www.thimm.d...
Grzegorz Cygan
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454
Grading comment
dziekuję, narusza podoba mi się najbardziej

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadiusz Witek
2645 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search