KudoZ home » German to Polish » Manufacturing

Bedienungsverhältnis

Polish translation: Norma obsługi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bedienungsverhältnis
Polish translation:Norma obsługi
Entered by: Tomasz Sieniuć
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:55 Sep 19, 2007
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing
German term or phrase: Bedienungsverhältnis
czyli processing time - machine up time ratio

Termin używany m.in. w automatyce. Niby wiem o co chodzi, ale... Z góry dziękuję za wszelkie sugestie.
Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 07:14
Norma obsługi
Explanation:
Norma obsługi określa liczbę maszyn i urządzeń, które ma obsługiwać 1 pracownik.

Tak myślę po przeczytaniu definicji -> http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/bedienungsverhaeltnis/...


Bedienungsverhältnis
Prozeßbedingung, die das Verhältnis von Maschinenstunden zu Arbeitsstunden kennzeichnet (z.B. Maschinenstunden : Fertigungsstunden = 2:1, d.h., für 2 Stunden Maschinenbetrieb ist 1 Arbeitsstunde nötig; 1 Arbeitsperson bedient 2 Maschinen). Das Bedienungsverhältnis kann sich je nach Auftrag ändern. Es können dann Spezialabweichungen entstehen (z.B. komplizierter Auftrag mit Bedienungsverhältnis 1:1, d.h., für 1 Std. Maschinenbetrieb ist 1 Arbeitsstd. nötig; 1 Arbeitsperson bedient nur 1 Maschine).

Gdzie indziej przeczytałam:
- Bedienungsverhältnis (Verhältnis Mensch-Maschine: z.B. ein Werker bedient eine oder mehrere Maschinen)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-09-19 16:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ja ten temat rozpatruję w kontekście planowania produkcji, czyli jak podałeś w pytaniu, dlatego poszłam w tym kierunku. Taka jest definicja, a czy jest jeszcze inna - nie wiem.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-09-19 17:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

No, no... bez przesady. Najtrudniejsze są rzeczy proste ;-) A jak się w dodatku robiło takie rzeczy w praktyce, to i intuicja nie jest potrzebna :-)
Selected response from:

eklerka
Local time: 07:14
Grading comment
Dziękuję serdecznie i pozdrawiam, chyląc czoła przed wiedzą doświadczonej Koleżanki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Norma obsługieklerka


Discussion entries: 3





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Norma obsługi


Explanation:
Norma obsługi określa liczbę maszyn i urządzeń, które ma obsługiwać 1 pracownik.

Tak myślę po przeczytaniu definicji -> http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/bedienungsverhaeltnis/...


Bedienungsverhältnis
Prozeßbedingung, die das Verhältnis von Maschinenstunden zu Arbeitsstunden kennzeichnet (z.B. Maschinenstunden : Fertigungsstunden = 2:1, d.h., für 2 Stunden Maschinenbetrieb ist 1 Arbeitsstunde nötig; 1 Arbeitsperson bedient 2 Maschinen). Das Bedienungsverhältnis kann sich je nach Auftrag ändern. Es können dann Spezialabweichungen entstehen (z.B. komplizierter Auftrag mit Bedienungsverhältnis 1:1, d.h., für 1 Std. Maschinenbetrieb ist 1 Arbeitsstd. nötig; 1 Arbeitsperson bedient nur 1 Maschine).

Gdzie indziej przeczytałam:
- Bedienungsverhältnis (Verhältnis Mensch-Maschine: z.B. ein Werker bedient eine oder mehrere Maschinen)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-09-19 16:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ja ten temat rozpatruję w kontekście planowania produkcji, czyli jak podałeś w pytaniu, dlatego poszłam w tym kierunku. Taka jest definicja, a czy jest jeszcze inna - nie wiem.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-09-19 17:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

No, no... bez przesady. Najtrudniejsze są rzeczy proste ;-) A jak się w dodatku robiło takie rzeczy w praktyce, to i intuicja nie jest potrzebna :-)

eklerka
Local time: 07:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję serdecznie i pozdrawiam, chyląc czoła przed wiedzą doświadczonej Koleżanki :-)
Notes to answerer
Asker: A wiesz, że nawet o tym nie pomyślałem?

Asker: Tak, chodzi o planowanie produkcji. To się nazywa intuicja. Panowie widzieli? ;-)

Asker: Oczywiście, wiedza przede wszystkim. Pozdrawiam. T.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search