KudoZ home » German to Polish » Manufacturing

tu: Position

Polish translation: pozycja (zamówienia)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:tu: Position
Polish translation:pozycja (zamówienia)
Entered by: skowronek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:23 Nov 5, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: tu: Position
W zdaniu: "Die Losgröße pro Auftrag bewegt sich zwischen 10 bis 50 Teilen pro zu fertigender Position."
Na jedno zadanie?
skowronek
Germany
Local time: 02:55
pozycja (zamówienia)
Explanation:
pozycja (zamówienia)

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2007-11-05 21:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

10..50 części/sztuk na każdą pozycję zamowienia

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-11-06 09:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Gliederung von Bestellungen in Positionen ist meines Wissens durchaus gebräuchlich :-)
Und wird auch bei Bestellungen angewendet, die ich selbst tätige.

Es wird aber auch manchmal (besonders bei Ausschreibungen) von Titeln gesprochen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-11-06 11:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jednostka zamowieniowa to analog do najmniejszego opakowania - np. jesli j.z. jest 1 kg, to nie da sie zamowic ani 0,264, ani 1,5 kg, a przy Bestelleinheit "200 sztuk" nie mozna zamowic sztuk pietnastu :-)
Selected response from:

Crannmer
Local time: 02:55
Grading comment
Bardzo dziękuję za odpowiedź, a właściwie nawet za dwie odpowiedzi, bo się jeszcze "jednostka zamówieniowa" za darmo załapała.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pozycja (zamówienia)
Crannmer


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pozycja (zamówienia)


Explanation:
pozycja (zamówienia)

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2007-11-05 21:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

10..50 części/sztuk na każdą pozycję zamowienia

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-11-06 09:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Gliederung von Bestellungen in Positionen ist meines Wissens durchaus gebräuchlich :-)
Und wird auch bei Bestellungen angewendet, die ich selbst tätige.

Es wird aber auch manchmal (besonders bei Ausschreibungen) von Titeln gesprochen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-11-06 11:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jednostka zamowieniowa to analog do najmniejszego opakowania - np. jesli j.z. jest 1 kg, to nie da sie zamowic ani 0,264, ani 1,5 kg, a przy Bestelleinheit "200 sztuk" nie mozna zamowic sztuk pietnastu :-)


Crannmer
Local time: 02:55
PRO pts in category: 38
Grading comment
Bardzo dziękuję za odpowiedź, a właściwie nawet za dwie odpowiedzi, bo się jeszcze "jednostka zamówieniowa" za darmo załapała.
Notes to answerer
Asker: Chodziło mi to po głowie, ale bez tego "zamówienia" i przez to brzmiało mi zbyt dziwnie. Z "zamówieniem" (i z agree :-)) jest na pewno okey. Tylko trochę mnie dziwi tu ten język jakby żywcem zaczęrpnięty z rachunkowości, ale to już problem oryginału, jeśli dobrze go rozumiemy.

Asker: Na dann ist alles klar! Vielen Dank!

Asker: Znalazłam jeszcze coś takiego jak "jednostka zamówieniowa", czy to może być to samo?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Waldek Fortuna
9 hrs
  -> thx

agree  klick
16 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search