02:08 Dec 29, 2001 |
German to Polish translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarek Smoczyk Local time: 09:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Termin przydatności do spożycia |
| ||
5 +1 | termin przydatności do spożycia |
|
Termin przydatności do spożycia Explanation: Podaną wersję stosuje się dla artykułów spożywczych. Dla innych artykułów może to być "Okres trwałości" lub inne, specyficzne, zależne od branży. Ich kann die Erklärungen auch Deutsch schreiben. J.Smoczyk |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
termin przydatności do spożycia Explanation: patrz objaśnienia J. Smoczyk. Spotyka się także (w produktach spożywczych) wersje: 1. termin trwałości 2. ostatnio coraz częściej spotykana- "Najlepiej spożyć przed/ przed końcem [data]" będące bardzo dosłownym tlumaczeniem angielskiego "best before" źródło: kilka produktów spożywczych, które właśnie wyjąłem z lodówki ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2001-12-29 11:48:01 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- \"przydatnosci\" \"spozycia\" \"trwalosci\" \"spozyc\" \"koncem\" (ohne die polnischen Buchstaben) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.