GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:25 Jan 11, 2001 |
German to Polish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnieszka Gajowiak Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | marketing interaktywny |
| ||
na | marketing dialogowy |
|
marketing interaktywny Explanation: okreslenie to najczesciej uzywane w stosunku do internetu own knowlege |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marketing dialogowy Explanation: Uwaga: jest to całkowicie moja propozycja wynikająca z wiedzy, że marketingowcy w polsce używają nie tłumaczonego określenia "direkt-marketing", choć spotkałem się także z hybrydowym (bo angielsko-polskim)określeniem(moim zdaniem w miarę szczęśliwym) "marketing bezpośredni". Na zasadzie analogii zatem, w oparciu o niemiecki i polski źródłosłów i znaczenia słowa dialog proponuję "marketing dialogowy", tym bardziej, że w tekście jest dokładne objaśnienie, co autor po tym pojęciem rozumie. Serdecznie pozdrawiam Kolegę i mam nadzieję, że udało mi się trochę pomóc w�asna wiedza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.