KudoZ home » German to Polish » Marketing / Market Research

mittelfristig

Polish translation: bliska przyszłość

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:39 Apr 3, 2007
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
German term or phrase: mittelfristig
Aufgabe xx [nazwa działu]: das Konzept aufzubauen und mittelfristig auszurollen.

Wiadomo, o co chodzi, tylko jak to ująć?
Średnioterminowo mi kompletnie nie leży.

Nie mogę także dać "w najbliższym czasie".

Jakieś pomysły?

TIA
Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 17:03
Polish translation:bliska przyszłość
Explanation:
w przewidywalnym czasie, w przewidywalnej przyszłości, w przyszłości ...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 17:03
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4bliska przyszłość
Jerzy Czopik
4doprowadzic do sredniego zaawansowaniaWitold Palka
4w średnim okresie / na średnią metęmarpski


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bliska przyszłość


Explanation:
w przewidywalnym czasie, w przewidywalnej przyszłości, w przyszłości ...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
30 mins

agree  Andrzej Mierzejewski
34 mins

agree  *eva*: w niedalekiej przyszłości? wkrótce?
3 hrs

agree  klick
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w średnim okresie / na średnią metę


Explanation:
...

marpski
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: na średnią metę - IMO nadmiernie żargonowo, jak na poważny tekst finansowo-marketingowy
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doprowadzic do sredniego zaawansowania


Explanation:
doslownie "wytoczyc w sredniej perspektywie". Przepraszam :)

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2007-04-04 06:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

dlatego to "wytoczenie" opisalem jako tlumaczenie doslowne. Proponuje "doprowadzenie do sredniego zaawansowania"

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2007-04-04 07:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

cale zdanie: zadaniem dzialu *.* jest opracowanie koncepcji i doprowadzenie jej do sredniego (stopnia) zaawansowania.
Oczywiscie ze mittelfristig oznacza "bliska przyszlosc", ale obawiam sie ze ze wzgledu na "ausrollen", czyli "rozpocząc i wstepnie wdrozyc, doprowadzic do sredniego zaawansowania", zwykle tlumaczenie na "bliska przyszlosc" nie pomoze Pytającej.

Witold Palka
Poland
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Wybacz, ale jak chcesz "wytaczać " koncepcję? Przyznaję, "ausrollen" to paskudna kalka z angielskiego i nie o to słowo pytałam, ale mnie zaintrygowałeś.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search