KudoZ home » German to Polish » Mechanics / Mech Engineering

Arbeitsplatzexpositionsgrenzwert

Polish translation: wartość graniczna najwyższego dopuszczalnego stężenia (zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Arbeitsplatzexpositionsgrenzwert
Polish translation:wartość graniczna najwyższego dopuszczalnego stężenia (zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu)
Entered by: Lajla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 May 22, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Arbeitsplatzexpositionsgrenzwert
Sollten die Raumluftkonzentrationen trotz technischer Vorsichtsmaßnahmen den Arbeitsplatzexpositionsgrenzwert überschreiten, müssen Maßnahmen zur Absaugung o.ä. ergriffen werden, andernfalls ist ein geeigneter Atemschutz zu tragen.
(chodzi o opary i gazy..)
Lajla
Local time: 13:53
wartość graniczna najwyższego dopuszczalnego stężenia
Explanation:
Najwyraźniej chodzi o MAK = = maximale Arbeitsplatzkonzentration bhp najwyższe dopuszczalne stężenie (zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu), NDS

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-22 21:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

W przypadku przekroczenia wartości granicznej najwyższego dopuszczalnego stężenia zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu a mimo technicznych środków ostrożności, należy odciągać opary. Jeżeli to niemożliwe, należy zastosować odpowiednie respiratory filtrujące - może tak?
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 13:53
Grading comment
oczywiscie, ze o niebo lepiej. Stokrotne dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4wartość graniczna najwyższego dopuszczalnego stężenia
Jerzy Czopik


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wartość graniczna najwyższego dopuszczalnego stężenia


Explanation:
Najwyraźniej chodzi o MAK = = maximale Arbeitsplatzkonzentration bhp najwyższe dopuszczalne stężenie (zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu), NDS

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-22 21:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

W przypadku przekroczenia wartości granicznej najwyższego dopuszczalnego stężenia zanieczyszczeń powietrza w pomieszczeniu a mimo technicznych środków ostrożności, należy odciągać opary. Jeżeli to niemożliwe, należy zastosować odpowiednie respiratory filtrujące - może tak?

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1019
Grading comment
oczywiscie, ze o niebo lepiej. Stokrotne dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search