09:54 Mar 15, 2007 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 01:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | neutralizować |
| ||
3 | omijać |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
neutralizować Explanation: Co prawda dosłownie chodzi o mostkowanie, jednak w ostatecznym efekcie chodzi o ich wyłączenie / neutralizację. Ja akurat zwykle stosuję takie tłumaczenie, ale oczywiście można i dosłownie. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
omijać Explanation: "Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nur für Service- und Wartungsarbeiten durch geschultes Personal überbrückt werden" - Zabezpieczenia może omijać wyszkolony personel tylko w celu przeprowadzenia prac serwisowych i konserwatorskich. -------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2007-03-15 18:45:20 GMT) -------------------------------------------------- konserwacyjnych, zamiast konserwatorskich ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.