KudoZ home » German to Polish » Mechanics / Mech Engineering

Explosionsöffnungen

Polish translation: zawór bezpieczeństwa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Oct 28, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Silos (przemysł drzewny)
German term or phrase: Explosionsöffnungen
Rysunki poglądowe:
Silogehäuse einschließlich statischer Berechnung mit:
-Begehbühnen,
-Explosionsöffnungen und Berstscheiben,
-Entlastungskeilen,
-Löscheinrichtungen
Stahlunterstützungskonstruktion

Czy można to nazwać otworami eksplozyjnymi?
Verbindungsschurren
eklerka
Local time: 18:41
Polish translation:zawór bezpieczeństwa
Explanation:
Eine Druck auslassende Membran um Schäden/Explosionen an einem geschlossenen/beengten Staubbehälter vorzubeugen.



--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-10-28 19:39:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

W wyniku dyskusji okazało się, że Explosionsöffnung nie jest zaworem bezpieczeństwa. W takim razie proszę o podpowiedź, czym jest, albo raczej jak należy ją nazywać po polsku. Membraną bezpieczeństwa? Czy nie jest to rodzaj zaworu bezpieczeństwa? Moim zdaniem owszem, tak.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  11 godz. (2007-10-30 01:59:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proszę przeczytać: Zawór bezpieczeństwa (klapa, klapa bezpieczeństwa) to zawór otwierający się samoczynnie w chwili gdy ciśnienie gazu (pary) przekroczy dopuszczalną wartość co zapobiega eksplozji kotła, zbiornika, rurociągu itp. Po raz pierwszy zastosował go Denis Papin w zbudowanym w 1681 szybkowarze.

W najprostszym wykonaniu jest to płytka łamliwa ulegająca zniszczeniu. Zapieczenie zaworu bezpieczeństwa, lub jego dodatkowe dociążenie było jedną z przyczyn eksplozji kotłów, dlatego czasem stosowano dwa niezależne zawory.
[źródło: http://pl.wikipedia.org/wiki/Zawór_bezpieczeństwa]
Podaję ten cytat, ponieważ wydaje mi się, że przynajmniej historycznie można uzasadnić użycie hasła "zawór bezpieczeństwa" jako ekwiwalentu 'Explosionsöffnung'.
Podając ten "odpowiednik" kierowałem się ogólną ideą działania. I dlatego uważam, że moja propozycja nie jest całkowitym nonsensem.
Pozdrawiam, R.Sz.
Selected response from:

Rafal Szubert
Poland
Local time: 18:41
Grading comment
Dziękuję! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1zawór bezpieczeństwa
Rafal Szubert


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
zawór bezpieczeństwa


Explanation:
Eine Druck auslassende Membran um Schäden/Explosionen an einem geschlossenen/beengten Staubbehälter vorzubeugen.



--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-10-28 19:39:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

W wyniku dyskusji okazało się, że Explosionsöffnung nie jest zaworem bezpieczeństwa. W takim razie proszę o podpowiedź, czym jest, albo raczej jak należy ją nazywać po polsku. Membraną bezpieczeństwa? Czy nie jest to rodzaj zaworu bezpieczeństwa? Moim zdaniem owszem, tak.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  11 godz. (2007-10-30 01:59:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Proszę przeczytać: Zawór bezpieczeństwa (klapa, klapa bezpieczeństwa) to zawór otwierający się samoczynnie w chwili gdy ciśnienie gazu (pary) przekroczy dopuszczalną wartość co zapobiega eksplozji kotła, zbiornika, rurociągu itp. Po raz pierwszy zastosował go Denis Papin w zbudowanym w 1681 szybkowarze.

W najprostszym wykonaniu jest to płytka łamliwa ulegająca zniszczeniu. Zapieczenie zaworu bezpieczeństwa, lub jego dodatkowe dociążenie było jedną z przyczyn eksplozji kotłów, dlatego czasem stosowano dwa niezależne zawory.
[źródło: http://pl.wikipedia.org/wiki/Zawór_bezpieczeństwa]
Podaję ten cytat, ponieważ wydaje mi się, że przynajmniej historycznie można uzasadnić użycie hasła "zawór bezpieczeństwa" jako ekwiwalentu 'Explosionsöffnung'.
Podając ten "odpowiednik" kierowałem się ogólną ideą działania. I dlatego uważam, że moja propozycja nie jest całkowitym nonsensem.
Pozdrawiam, R.Sz.


    Reference: http://www.wolfsystem.at/wolf/live/navigation/cms,id,87,node...
Rafal Szubert
Poland
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję! :-)
Notes to answerer
Asker: Dzięki za szybką odpowiedź. Przecieram oczy ze zdumienia, co jak kombinowałam...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Crannmer: E. nie jest zaworem bezp/ Explosionsöffnung będzie otworem dekompresyjnym, który w zależności od wykonania może być zamknięty membrana bezp., płytka bezp. albo panelem wydmuchowym. Te elementy tym się różnią od zaworu, ze ich zadziałanie jest jednorazowe.
3 hrs
  -> Oddając ukłon w stronę autora poprawnej odpowiedzi, chciałem dodać tylko, że w Wikipedii, na którą od czasu do czasu powołujemy się, jest interesujace wyjaśnienie hasła "Zawór bezpieczeństwa: http://pl.wikipedia.org/wiki/Zawór_bezpieczeństwa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search