KudoZ home » German to Polish » Mechanics / Mech Engineering

Kabelstrang zum Sitzkontakt- und Motorhaubenschalter

Polish translation: wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 Feb 23, 2009
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Kabelstrang zum Sitzkontakt- und Motorhaubenschalter
Opis uszkodzeń wózka widłowego

Vermutlich ist hier der Kabelstrang zum Sitzkontakt- und Motorhaubenschalter gemeint. Dieser wurde mehrfach mechanisch beschaedigt, notduerftig und in unsachgemaesser Ausfuehrung instandgesetzt. Der Kabelstrang musste bei jetzigen Geraetaufbereitung erneuert werden.

Przypuszczam, że chodzi o wiązkę kablową, ale do czego miałaby tutaj ona dokładnie służyć nie potrafię ustalić.

Z góry dziękuję za pomoc
Mariusz Kalata
Poland
Local time: 22:06
Polish translation:wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej
Explanation:
wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej

element układu zabezpieczający, który powoduje, ze pojazd nie może ruszyć, jeśli na siedzeniu nie ma kierowcy, albo maska jest otwarta

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-02-23 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ein im Fahrersitz angeordneter Sitzkontaktschalter ist geschlossen, gleichbedeutend mit einem verlassenen Fahrzeug; ein oder mehrere Türkontaktschalter sind geschlossen, gleichbedeutend mit einem Fahrzeug, das von einer Person gerade verlassen oder bestiegen wird; oder aber ein geschlossener Motorhaubenschalter, ebenfalls als Indikator dafür, daß das Fahrzeug abgestellt ist und sich nicht in einem ordnungsgemäßen Fahrzustand befindet.

In allen drei Fällen wird erfindungsgemäß die Fahrkupplung vollständig geöffnet bzw. auf einen Minimalwert eingestellt und kann nicht durch Betätigung der Drosselklappe geschlossen werden. Zusätzlich kann der Fahrer über eine Warnvorrichtung informiert werden. Erst nach erneuter Betätigung der Betriebsbremse und geöffneten Schaltern wird dieser Sicherheitszustand beendet.

http://www.patent-de.com/19971127/DE19720131A1.html
Selected response from:

Crannmer
Local time: 22:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej
Crannmer


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej


Explanation:
wiązka przewodów do styku siedzeniowego i styku maski/osłony silnika/komory silnikowej

element układu zabezpieczający, który powoduje, ze pojazd nie może ruszyć, jeśli na siedzeniu nie ma kierowcy, albo maska jest otwarta

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-02-23 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ein im Fahrersitz angeordneter Sitzkontaktschalter ist geschlossen, gleichbedeutend mit einem verlassenen Fahrzeug; ein oder mehrere Türkontaktschalter sind geschlossen, gleichbedeutend mit einem Fahrzeug, das von einer Person gerade verlassen oder bestiegen wird; oder aber ein geschlossener Motorhaubenschalter, ebenfalls als Indikator dafür, daß das Fahrzeug abgestellt ist und sich nicht in einem ordnungsgemäßen Fahrzustand befindet.

In allen drei Fällen wird erfindungsgemäß die Fahrkupplung vollständig geöffnet bzw. auf einen Minimalwert eingestellt und kann nicht durch Betätigung der Drosselklappe geschlossen werden. Zusätzlich kann der Fahrer über eine Warnvorrichtung informiert werden. Erst nach erneuter Betätigung der Betriebsbremse und geöffneten Schaltern wird dieser Sicherheitszustand beendet.

http://www.patent-de.com/19971127/DE19720131A1.html


Crannmer
Local time: 22:06
Specializes in field
PRO pts in category: 1719

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: wolałbym "fotelu kierowcy", to siedzenie jest okropnie potoczne
28 mins
  -> Ok, jak najbardziej. Ew. "do styku (pod-)siedziskowego", bo w wielu sztaplarkach nazwać toto fotelem byłoby lekką przesadą ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search