20:26 Dec 6, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Science - Medical: Pharmaceuticals / biotechnology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Iwona Domanska Poland Local time: 10:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | zgodna z wynalazkiem, odpowiadająca wynalazkowi |
|
zgodna z wynalazkiem, odpowiadająca wynalazkowi Explanation: -ge|mäß: 1. drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass einer Sache entsprechend, zufolge gehandelt o.Ä. wird/wie es etw. vorsieht: abmachungs-, vertragsgemäß. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Sache jmdm., einer Sache angemessen ist, jmdm., einer Sache zukommt: art-, kind-, systemgemäß. © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM]. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-12-06 20:35:20 GMT) -------------------------------------------------- I oczywiście literówka jest w oryginale, powinno być \"erfindungsgemäß\" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|