KudoZ home » German to Polish » Medical

Raumforderung

Polish translation: nowotwór

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Dec 29, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Medical / Magnetresonanztomografie<meta http-equiv=Content-Type content=text/html; charset=windows-1250>
German term or phrase: Raumforderung
Kein Anhaltspunkt für Raumforderung an der linken Niere.
Antecka-Hawrysz Ewa
Polish translation:nowotwór
Explanation:
doslownie: zjawisko wymagajace przestrzeni

Jest to cos, co zajmuje pewna przestrzen w miejscu, gdzie nie powinno nic takiego wystepowac, w praktyce oznacza to nowotwor, jednak bez konkretniejszej klasyfikacji, np. (nie)zlosliwy lub inne.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 10:34:58 (GMT)
--------------------------------------------------

lub tez: guz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:31:06 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Raumforderung\" to sie nazywa w terminologii radiologow, ktorzy stwierdzaja tylko, ze cos sie tam rozprzestrzenia, nie nazywajac tego Neubildung, Geschwür itp. Kiedy inny lekarz dostaje do rak ten wynik tomografii, mowi na to smao zjawisko \"Neubildung\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:31:47 (GMT)
--------------------------------------------------

... lub tez po niemiecku \"Tumor\" oczywiscie.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 19:36
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc. Wyjaśnienia zawarte w niemieckich leksykonach powodowały, że bałam się użyć jako odpowiednika słowa "nowotwór". Ale autorytet udzielającego pomocy jest dla mnie nie do podważenia (nie podlizuje się), więc teraz jestem spokojna i użyję tego słowa z czystym sumieniem. Ewa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tumorZbigniew Balawender
4 +1nowotwór
Uwe Kirmse


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nowotwór


Explanation:
doslownie: zjawisko wymagajace przestrzeni

Jest to cos, co zajmuje pewna przestrzen w miejscu, gdzie nie powinno nic takiego wystepowac, w praktyce oznacza to nowotwor, jednak bez konkretniejszej klasyfikacji, np. (nie)zlosliwy lub inne.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 10:34:58 (GMT)
--------------------------------------------------

lub tez: guz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:31:06 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Raumforderung\" to sie nazywa w terminologii radiologow, ktorzy stwierdzaja tylko, ze cos sie tam rozprzestrzenia, nie nazywajac tego Neubildung, Geschwür itp. Kiedy inny lekarz dostaje do rak ten wynik tomografii, mowi na to smao zjawisko \"Neubildung\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 15:31:47 (GMT)
--------------------------------------------------

... lub tez po niemiecku \"Tumor\" oczywiscie.

Uwe Kirmse
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc. Wyjaśnienia zawarte w niemieckich leksykonach powodowały, że bałam się użyć jako odpowiednika słowa "nowotwór". Ale autorytet udzielającego pomocy jest dla mnie nie do podważenia (nie podlizuje się), więc teraz jestem spokojna i użyję tego słowa z czystym sumieniem. Ewa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: Guz jest lepiej. Ja mam dla uzupe³nienia jeszcze jedn¹ propozycjê.
2 hrs
  -> "Guz" jest lepiej, dlatego dopisalem.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tumor


Explanation:
Tak Raumforderung tłumaczone jest na angielski (p. link 1)




    Reference: http://www.thieme.de/volltext/tim/tim-564.html
    Reference: http://wiem.onet.pl/wiem/00f095.html
Zbigniew Balawender
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse: Tak, ale w praktyce to jest najmniej stosowane pojecie.
2 hrs

agree  Ewunia
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search