https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/medical-general/620769-der-ursprung-der-handstreck-bzw-handbeugemuskulatur.html

der Ursprung der Handstreck- bzw. Handbeugemuskulatur

Polish translation: początkowy odcinek mieśni prostowacza i zginacza nadgarstka

08:59 Jan 26, 2004
German to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: der Ursprung der Handstreck- bzw. Handbeugemuskulatur
ist die likale Kompresion auf den Ursprung der Handstreck- bzw. Handbeugemuskulatur geeignet um die Muskeln und Sehnen ausreichend zu entlasten?
bejbe
Local time: 21:59
Polish translation:początkowy odcinek mieśni prostowacza i zginacza nadgarstka
Explanation:
Za słownikiem lekarskim

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 50 mins (2004-01-27 10:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

No dobra, przyznaję się \"bzw.\" nie znaczy \"i\", lecz \"wzgl.\" :)
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 21:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1początkowy odcinek mieśni prostowacza i zginacza nadgarstka
SATRO
3miejsce przyczepu mięśnia zginacza nadgarstka
Anna Bittner


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
miejsce przyczepu mięśnia zginacza nadgarstka


Explanation:
oraz mięśnia prostownika nadgarstka

myślę, że o to chodzi:

Der Ursprung (origo) eines Muskels ist in den meisten Fällen auch der “punktum fixum“ - d.h. der Ursprung eines Muskels befindet sich immer am weniger bewegten Teil des Körpers - eher am Rumpf bzw. Richtung Herzen.
http://www.fitnessonline.at/wissen/training/kraftgrundlagen/...

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
początkowy odcinek mieśni prostowacza i zginacza nadgarstka


Explanation:
Za słownikiem lekarskim

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 50 mins (2004-01-27 10:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

No dobra, przyznaję się \"bzw.\" nie znaczy \"i\", lecz \"wzgl.\" :)

SATRO
Poland
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewunia
8 hrs
  -> Dziêki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: