KudoZ home » German to Polish » Names (personal, company)

Schulorden der Englischen Fräulein

Polish translation: Instytut Panien Angielskich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:30 Jul 4, 2007
German to Polish translations [PRO]
Names (personal, company)
German term or phrase: Schulorden der Englischen Fräulein
Palastfassade von Jakob Prandtauer mit tabernakelartigen Portalen, Heiligenstatuen mit Bezug zum Schulorden der Englischen Fräulein

mam też Institut der Englischen Fräulein, ale to zostawiam w oryginale z dopiskiem - szkoła żeńska, chyba że jest jakaś powszechna nazwa...
A_Lex
Poland
Local time: 11:26
Polish translation:Instytut Panien Angielskich
Explanation:
lub też Zakon Panien Angielskich

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-04 22:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ornatowski.com/lib/historiakk_t3.pdf (str. 108)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-05 10:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

ale skłaniałbym się ku pierwszej propozycji
Selected response from:

patryk80
Local time: 11:26
Grading comment
dzięki za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Instytut Panien Angielskichpatryk80


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Instytut Panien Angielskich


Explanation:
lub też Zakon Panien Angielskich

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-04 22:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ornatowski.com/lib/historiakk_t3.pdf (str. 108)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-05 10:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

ale skłaniałbym się ku pierwszej propozycji

patryk80
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki za pomoc!
Notes to answerer
Asker: a coś na potwierdzenie...?

Asker: ok, dzięki!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search