KudoZ home » German to Polish » Names (personal, company)

Deutsches Verwaltungsblatt

Polish translation: Deutsches Verwaltungsblatt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:44 Feb 17, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Names (personal, company) / Biuletyny
German term or phrase: Deutsches Verwaltungsblatt
Witam, jak to dokładnie przetłumaczyć? Chodzi o stała nazwe w jęz. polskim, bo co to jest, to mniej wiecej wiem,
pozdrawiam
Slawek-71
Poland
Local time: 21:54
Polish translation:Deutsches Verwaltungsblatt
Explanation:
tytuł periodyku, nazwa własna - nie tłumaczyć, bo po co?

http://www.dvbl.de/servlet/PB/menu/1000372/index.html

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2008-02-18 15:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli podasz powód, dla którego należy tlumaczyć, to może zmienię odpowiedź.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2008-02-18 23:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Handelsgesetzbuch = Kodeks Handlowy - publikacja w postaci książkowej. OK dla tłumaczenia tytułu.
Deutsches Verwaltungsblatt - czasopismo (biuletyn?) rozpowszechniane w abonamencie. Czy jest/będzie dostępne w polskiej wersji językowej, jak np. Dziennik Urzędowy UE? Jeżeli zawartość nie będzie tłumaczona, to nie ma potrzeby tłumaczyć tytułu.

Jeżeli ten argument nie przekonuje cię, to spróbuj namówić wydawców tygodników Stern lub Spiegel, aby się zgodzili na używanie w polskich tekstach tytułów odpowiednio Gwiazda lub Zwierciadło (albo Lustro).

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2008-02-18 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład: Spiegel nie tłumaczy tytułu na Star dla swojej wersji angielskojęzycznej:
http://www.spiegel.de/international/
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:54
Grading comment
Ok:) Gwiazda i Zwierciadło mnie przekonały :). Pozdrawiam
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Deutsches Verwaltungsblatt
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Deutsches Verwaltungsblatt


Explanation:
tytuł periodyku, nazwa własna - nie tłumaczyć, bo po co?

http://www.dvbl.de/servlet/PB/menu/1000372/index.html

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2008-02-18 15:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli podasz powód, dla którego należy tlumaczyć, to może zmienię odpowiedź.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2008-02-18 23:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Handelsgesetzbuch = Kodeks Handlowy - publikacja w postaci książkowej. OK dla tłumaczenia tytułu.
Deutsches Verwaltungsblatt - czasopismo (biuletyn?) rozpowszechniane w abonamencie. Czy jest/będzie dostępne w polskiej wersji językowej, jak np. Dziennik Urzędowy UE? Jeżeli zawartość nie będzie tłumaczona, to nie ma potrzeby tłumaczyć tytułu.

Jeżeli ten argument nie przekonuje cię, to spróbuj namówić wydawców tygodników Stern lub Spiegel, aby się zgodzili na używanie w polskich tekstach tytułów odpowiednio Gwiazda lub Zwierciadło (albo Lustro).

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2008-02-18 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład: Spiegel nie tłumaczy tytułu na Star dla swojej wersji angielskojęzycznej:
http://www.spiegel.de/international/

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Ok:) Gwiazda i Zwierciadło mnie przekonały :). Pozdrawiam
Notes to answerer
Asker: Buergerliches/ Handelsgesetzbuch to też nazwy własne, a widziałem na własne oczy, że się je tłumaczy.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search