KudoZ home » German to Polish » Other

przyslowie

Polish translation: nie taki diabel straszny, jak go maluja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Jul 25, 2005
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Other
German term or phrase: przyslowie
Przyslowie jest po angielsku, ale wysylam je tu, bo to podobno narodowe powiedzenie Austriakow.

"Nothing is eaten as hotly as it is cooked"

Zero kontekstu, tekst nie dotyczy kuchni :)

Bede wdzieczny za jakies sugestie, bo jesli to faktycznie tlumaczenie znanego powiedzenia, to nie chcialbym wywazac otwartyh drzwi.
Macieks
Poland
Local time: 18:16
Polish translation:nie taki diabel straszny, jak go maluja
Explanation:
moja propozycja
Selected response from:

Radson
Local time: 18:16
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4nie taki diabel straszny, jak go malujaRadson
3 +2s.u.Aga Blazek


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nie taki diabel straszny, jak go maluja


Explanation:
moja propozycja

Radson
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 144
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danuta Polanska: und damit hast Du ins Schwarze getroffen :-)
3 mins

agree  Anna Bittner
59 mins

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
4 hrs

agree  AgaMagda
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Niemiecko-polski slownik przyslow, PWN, 1994 podaje jako w pelni ekwiwalentny odpowiednik polski "Nie tak sie goraco je, jak ugotowane". Slownik ten ma jednak tendencje do przytaczania przyslow, ktore dawno wyszly juz z uzycia. Aby zachowac konwencje, proponuje w jezyku polskim skorzystac z innego przyslowia o podobnej czestotliwosci uzycia i duzym stopniu ekwiwalencji. Moja propozycja "NIE TAKI DIABEL STRASZNY JAK GO MALUJA"

Aga Blazek
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danuta Polanska: Manche Wörterbücher sind nicht das Papier wert, auf dem sie geschrieben wurden... Gut, dass es noch den gesunden menschlichen Verstand gibt -:)
9 mins

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2005 - Changes made by Jerzy Czopik:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search